Оглавление —> Глагол
В предыдущих сообщениях я рассказала о грамматическом времени Present Indefinite Tense с трёх точек. Каждое глагольная форма имеет своё предназначение и свой смысл. И поэтому имеет свои особые черты, свои особенности, о которых стоит поговорить. Смысл глагольной формы Present Indefinite Tense– это постоянство, регулярность , повторяемость, обычность, обыденность. Тогда именно на этой глагольной форме и написаны афоризмы, обобщённые высказывания на отвлеченные темы, пословицы и поговорки, фразеологизмы и стереотипные фразы; когда наречия “часто”, “всегда” или “обычно” отсутствуют, но в подтексте оттенок повторяемости и обычности налицо. Значит, одна из особенностей этого времени — это устойчивые разговорные единицы, которые являются незаменимыми помощниками в устной и письменной речи. Поэтому надо выписывать и учить пословицы, поговорки в Present Indefinite Tense, что поможет и данное время глубже понять, и обогатить свою речь. Я напишу несколько пословиц, фразеологизмов и высказываний, которые наиболее часто используются в английском языке. Их нельзя перевести дословно, то есть слово в слово, можно найти только эквиваленты в русском языке.
A rolling stone gathers no moss.= Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.
The exceptions proves the rule. = Нет правил(а) без исключения.
After dinner comes the reckoning. = Любишь кататься, люби и саночки возить.
Many a little makes a mickle. = Терпение и труд всё перетрут.
Nothing succeeds like success. = Успех способствует успеху.
Time flies. = Время летит.
Silence gives consent. = Молчание — знак согласия.
Charity begins at home. = Своя рубашка ближе к телу.
Extremes meet. = Крайности сходятся.
A great ship asks deep waters. = Большому кораблю большое плавание.
The bait hides the hook. = Клюнешь на приманку, а попадешь на крючок. Мягко стелет, да жестко спать.
Short acquaintance brings repentance. = Старый друг лучше новых двух. Не всякий встречный друг сердечный.
The weakest goes to the wall. = Слабых бьют.
Actions speak louder than words. = Человека дела красят.
Still tongue makes a wise head. = Говори меньше, умнее будещь.
The early bird catches the worm. = Кто рано встаёт, того удача ждёт.
All work and no play makes Jack a dull boy.= Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.
Distance lends enchantment to the view. = Расстояние придаёт очарование.
Birds of feather flock together. = Рыбак рыбака видит издалека.
Still water runs deep. = Тихие воды глубоки. В тихом омуте черти водятся.
Many words cut more than swords. = Злые языки — острый меч. Не ножа бойся, а языка.
Idleness rust the mind. = Ум от безделья тупеет.
The dogs bark, but caravan goes on. = Собака лает — ветер носит.
Practice makes perfect. = Дело мастера боится. Навык мастера ставит.
Courtesy costs nothing. Ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.
Tastes differ. О вкусах не спорят.
Idleness rusts the mind
Thank you for a proverb!