Вопросы могут быть только общими и специальными. Никаких трудностей в построении простых вопросов нет. Зная модели построения вопросов, можно задать любой вопрос. Но так ли это? Не совсем. Есть несколько трудностей в построении вопросов, в которых часто допускаются ошибки и происходит много путаницы. Поэтому я обозначила звездочками вопросительные слова, которые требуют отдельного подробного разъяснения.
В переводе следующих специальных вопросов
1. ГДЕ работает твоя подруга?
2. КОГДА ты возвращаешься домой после работы?
3. ЧТО он хочет?
4. ЧТО тебя беспокоит?
5. КОМУ ты помогаешь?
6. КТО его хорошо знает?
7. ПОЧЕМУ она часто плачет?
обычно руководствуемся соответствующими моделями. Сначала определяем тип вопроса, то есть находим подлежащее, которое я выделю в этих семи вопросах. Если есть подлежащее, значит это вопрос типа–Б; если нет подлежащего, значит это вопрос типа-А. В этих семи вопросах, вопросы типа–А — это № 4 и №6, а остальные будут вопросами типа — Б. Давайте я их переведу.
1. Where does your friend work?
2. When do you come back home after work?
3. What does he want?
4. What troubles you?
5. Who do you help?
6. Who knows him well?
7. Why does she often cry?
Но кое-что меняется, когда я задаю специальные вопросы, куда входят вопросительные слова КАКОЙ? ЧЕЙ? и СКОЛЬКО? Это особые вопросительные слова, их надо помнить и знать, так как они не могут быть сами по себе, и за ними всегда “приклеится” существительное или существительные, и вот вместе они образуют так называемый вопросительный комплекс. Давайте посмотрим на примере:
Какие ты любишь читать книги?
— в этом вопросе есть вопросительное слово “какой”, и это значит, что в предложении обязательно есть существительное, которое станет сразу же за словом “какой” и вместе они образуют вопросительный комплекс. Это существительное — “книги”. Итак, переделаем предложение, и мы имеем:
Какие книги ты любишь читать? это вопрос типа — Б, так как есть подлежащее “ты”. “Какие книги” — это и есть вопросительный комплекс.
Переводим: What books do you like to read?
То же самое надо делать, если есть “ЧЕЙ?” и “СКОЛЬКО?”.
1. Сколько деревьев растет в саду? А-вопрос
2. Сколько слов ты обычно учишь каждый день? Б-вопрос
3. Чьи дети часто приходят сюда? А-вопрос
4. Чьих детей ты встречаешь после школы? Б-вопрос
“Сколько деревьев”, “Сколько слов”, “Чьи дети”, “Чьих детей” — это вопросительные комплексы.
Теперь переводим:
1. How many trees grow in the garden?
2. How many words do you learn every day?
3. Whose children often come here?
4. Whose children do you meet after school?
How much = сколько; только после всегда ставим неисчисляемое существительное. Например: how much sugar — сколько сахара; how much time — сколько времени; how much snow — сколько снега.
Вывод: В вопросах, с вопросительными словами: КАКОЙ? ЧЕЙ? СКОЛЬКО?, есть вопросительный комплекс, который состоит из вопросительного слова + существительного или существительных.