Оглавление —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам первой группы —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «А» —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам второй группы . Подгруппа «В» —> Пословицы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «С» —> Фразовые глаголы и фразеологизмы с неправильными глаголами второй группы. Подгруппа «С» —> Фразовые глаголы и фразеологизмы . В чем различие?
Для самых продвинутых, для тех, кто собирается сдавать тесты TOEFL и кому английский язык нужен для работы или учебы, напишу еще несколько фразеологических единиц с неправильными глаголами второй группы.
1. to TELL TOLD TOLD = рассказывать; отличать, различать, сказываться;
to tell fortunes = гадать, предсказывать судьбу;
to tell somebody one’s mind = откровенно высказать свое неодобрение, сказать пару теплых слов;
all told = в общей сложности, в общем, включая всех или всё;
don’t tell me = never tell me = не рассказывайте сказок, не выдумывайте;
I’ll tell you what = знаете, что; послушайте;
to tell somebody where to get off = поставить кого-то на свое место, дать нагоняй, намылить голову;
to tell tales out of school = выносить сор из избы, рассказывать секреты;
to tell tales = рассказывать небылицы;
to tell somebody a thing or two = сказать кому-то пару теплых слов;
to tell the world = открыто заявлять, рассказывать всему свету, трубить на всех перекрестках;
you can never tell = почем знать, всякое бывает; чем черт не шутит;
to tell apart = понимать разницу, различать;
to tell one thing from another = отличать одно от другого;
you telling me! = еще бы, я сам знаю!
2. to TREAD TROD TROD = ступать, шагать, идти;
to tread on eggs = to tread on egg-shells = действовать с большой осторожностью, поступать чрезвычайно осмотрительно; быть в щекотливом положении;
to tread on ear = ликовать, радоваться, ног под собой не чуять, лететь, как на крыльях;
to tread under foot = тиранить, подавлять чьи-то чувства; помыкать;
to tread on somebody’s corns = to tread on somebody’s toes = наступить кому-то на любимую мозоль, больно задеть кого-то, задеть чьи-то чувства;
to tread on somebody’s neck = подавлять и притеснять кого-то;
to tread in somebody’s steps = идти по чьим-то стопам, следовать примеру;
to tread on the heels = следовать непосредственно за;
to tread lightly = действовать осторожно, тактично;
3. to WIN WON WON = выиграть, победить, достигнуть, добиться;
to win hands down = to win in a canter = выиграть с легкостью, выиграть без труда, в два счета одолеть;
to win somebody’s heart = to win somebody’s hand = завоевать сердце;
to win somebody’s ear = завоевать благосклонность, снискать чье-то расположение;
to win the day = взять верх, добиться своего, одержать победу;
to win one’s latchkey = стать взрослым, то есть получить ключ от входной двери, чтобы возвращаться домой когда угодно;
to win golden opinions = вызывать восхищение;
to win one’s spurs = отличиться, выдвинуться, добиться успеха;
to win one’s way = добиться успеха, пробить себе дорогу;
to win respect = завоевать уважение;
to win clear = to win free = с трудом выпутаться, освободиться;
to win consent = добиться согласия;
to win all hearts = завоевать, покорить все сердца;
4. to WIND WOUND WOUND = виться, извиваться, наматываться; заводить часы;
to wind oneself = to wind one’s way = вкрадываться, втираться в доверие;
to wind somebody around one’s little finger = веревки вить из кого-то, заставить плясать под свою дудку;
5. to WRING WRUNG WRUNG = скручивать, выкручивать, выжимать;
to wring one’s hands = ломать, заламывать руки в отчаянии;
to wring somebody’s heart = сжать , сдавить чье-то сердце ( о чувствах);
wringing wet = мокрый, хоть выжми;
to wring consent = принудить согласиться, выжать согласие;