Вещественные существительные, то есть существительные , обозначающие вещество, иногда доставляют немало хлопот тем, кто учит английский язык.
Напоминаю, что вещественные существительные это: молоко (milk), шелк (silk), железо (iron), стекло (glass), вода (water), золото (gold) и т.д.
Рассмотрим пару существенных разногласий между английским языком и русским языком, когда дело касается вещественных существительных.
Во-первых, исчисляемые существительные, которые обозначают материальные предметы, сделанные из вещества, по форме могут совпадать с вещественными существительными, которые обозначают это вещество. То есть существительное из разряда неисчисляемых переходит в разряд исчисляемых. Кроме этого есть и глагол такой же формы, который выражает действия связанные с этими существительными, и само собой разумеется, есть и прилагательное с подобным значением. А если прилагательного нет , то само существительное может применяться атрибутивно. Похоже, что англичане сильно не заморачивались, придумывая слова, полагая, что и так все ясно, что к чему.
Такого совпадения по форме слов из разных частей речи иногда ставит в тупик, так как аналогичного явления в русском языке нет.
Рассмотрим, для примера, несколько вещественных существительных.
1. iron (n) = железо (вещество);черный металл: железо, сталь, чугун; = неисчисляемое существительное;