Записи с тегом Местоимение

Матрица местоимений. Местоимения типа “Чей?”. Притяжательные местоимения.

Оглавление —> Все местоимения

Продолжаем разбираться с местоимениями. Мы уже знаем два типа местоимений:

1) Местоимения, которые отвечают на вопрос “Кто? и Что?”, и это местоимения, стоящие в предложении на месте подлежащего, то есть в начале. Это будут местоимения: I, you, he, she, it, we, you, they. И это основа, поэтому назовём их “МАТРИЦА МЕСТОИМЕНИЙ”.

2) Местоимения типа “Кого?-Кому?” в объектном падеже, которые мы подробно разобрали в предыдущих сообщениях. И это: me, you, him, her, it, us, you, them.

Но есть ещё один тип местоимений; это местоимения, которые отвечают на вопросы: “Чей? Чья? Чьё? Чьи?”. Это местоимения в притяжательном падеже. Само слово “притяжательный” показывает смысл этих слов: они “притянуты” к другим словам, и эти слова могут быть только существительными. Назовём эти местоимения типа “Чей?”. Давайте разберёмся с ними поподробнее. Сначала напишем матрицу местоимений в столбик, а рядом соответственно местоимения типа “Чей?”.

I ~ my = мой, моя, мои, моё.

you ~ your = твой, твоя, твои, твоё; Ваш, Ваша, Ваши, Ваше.

he ~ his = его .

she ~ her = её.

it ~ its = его, её.

we ~ our = наш, наша, наши, наше.

you ~ your = ваш, ваша, ваши, ваше.

Читать дальше »

Устраняем трудности перевода местоимений.

Оглавление —> Все местоимения

В прошлом сообщении мы обсуждали, как переводить местоимения с русского языка на английский, не делая ошибок. Из примеров переводов понятно, что надо сначала понять смысл местоимения, а потом уже переводить его значение. Проще говоря, например, русское местоимение “его” может переводиться по-разному, в зависимости от контекста. Даже в самых простых предложениях может быть путаница. Сейчас мы ещё усложним перевод, приблизив его к реальной,”живой” речи, и разберемся, как с ним справиться. Попробуем перевести местоимения в таких предложениях.

1) Коля очень добрый человек и с ним ей очень повезло.

2) Когда он её увидел впервые, она ему сразу не понравилась.

3) Ему не следует опаздывать на уроки.

4) Им хотелось поговорить со мной, но меня не было дома.

5) С ней что-то произошло.

6) Они рассказали нам эту историю. Она нам была интересна.

7) У него нет собаки. Ему хотелось бы её иметь.

Читать дальше »

Как правильно переводить местоимения типа ”Кого?-Кому” в предложениях.

Оглавление —> Все местоимения

В предыдущем сообщении мы говорили о местоимениях в объектном падеже, которые отвечают на вопрос “Кого? Кому? С кем? От кого? и т.д.”. Для удобства назовём их местоимениями типа “Кого?-Кому?”. Даже если знать все эти местоимения в столбике наизусть, то не всегда так гладко выходит, когда начинаешь переводить их в предложениях с русского языка на английский. Причина очень проста: здесь несовпадение некоторых законов грамматики русского и английского языка, в том числе и тех, которые управляют местоимениями. Поэтому, нельзя однозначно перевести русские слова “мне” или “нас”, “вырвав” их из контекста, и только в предложении становится понятен смысл местоимений, а значит и их значений.

Чтобы не только правильно перевести местоимения, но и быть совершенно уверенным в правильности перевода, вначале надо поставить русское предложение в промежуточный вариант “R-E”. Надо научиться ставить русские предложения на твёрдый порядок слов автоматически, если слова стоят произвольно и НИКОГДА не переводить с русского языка на английский, если вы не сделали промежуточный вариант “R-E”.

Читать дальше »

Личные местоимения типа “Кого?- Кому?”. Объектный падеж.

Оглавление —> Все местоимения

Что это за слово — местоимение? Из самого его звучания понятно , что это слово означает — “вместо имени” , то есть вместо имени существительного. Это такие короткие слова, как — “Я, ОН, ОНА, МЫ, ВЫ, ОНИ и т.д”. В предыдущих сообщениях мы уже подробно разбирали местоимения , которые отвечают на вопрос Кто? и Что?. Для удобства назовём их местоимениями типа “Кто?-Что?”. Теперь разберёмся с местоимениями, которые необходимо не механически выучить, а понять и освоить с особой тщательностью, так как именно с ними и возникает много путаницы при переводе с русского языка на английский. Это местоимения в объектном падеже, которые отвечают на вопросы: Кому? Кого? С кем? От кого?. То есть мы склоняем личные местоимения по вопросам объектного падежа. Например,

Я увидел ( кого?) ЕГО.

Он показал ( кому?) МНЕ.

Мы рассказали ( кому?) ИМ.

Я собираюсь пойти туда ( с кем?) С НИМ.

Я получил письмо ( от кого?) ОТ НЕГО.

Для удобства назовем эти местоимения типа “Кого?-Кому?”. Для того, чтобы понять и выучить местоимения в объектном падеже, сначала вспомним и напишем в столбик личные местоимения типа “Кто?- Что”, а рядом соответственно напишем местоимения типа “Кого?-Кому?”.

Читать дальше »

Близкие сердцу и жизненно необходимые предметы.

Оглавление —> Все местоимения

Продолжаем разбираться с местоимениями “he”,”she”, “it”. Различие между русским и английским языком становится понятным, когда начинаешь учить местоимения. Но у каждого правила есть исключения, о первом из них я уже рассказала в предыдущем сообщении. Есть ешё три случая, когда животных, растения и предметы никак нельзя заменить местоимением “it”. Осталось последнее, самое “запутанное”, на первый взгляд, исключение, хотя если понять откуда оно вообще взялось, то всё встаёт на свои места.

ЗАПОМНИТЕ! Язык, на котором говорят люди, отражает жизнь всего существующего на Земле. Тогда становится понятна причина, почему один и тот же предмет, причём неодушевлённый может в английском языке заменяться либо “he”либо “she”. Этот вопрос я часто слышу от тех, кто уже начал читать английскую литературу в оригинале, и встретил, на первый взгляд, такую необоснованную замену неодушевлённого предмета на местоимение “he”, а в другом месте и вообще что-то странное: то же самое существительное заменяют на ”she”. А ведь всё очень просто объясняется! У каждого человека есть что-то, что является очень ценным именно для него: например, колечко, которое подарила бабушка или уже пожелтевшее письмо от отца, которому уже много лет, а может быть это тетрадка с первыми словами сына. Все эти предметы очень дороги сердцу и напоминают о дорогих и близких людях и связаны с ними. Так и повелось, что колечко от бабушки как бы “очеловечивается” и становится “she”, а колечко от дедушки ( или отца, брата, мужа) соответственно заменяется “he”.

Читать дальше »

Местоимения “he”, “she”, “it”. Категория рода и её отсутствие.

Оглавление —> Все местоимения

Говоря на родном языке никто и не задумывается, что у нас каждое существительное помимо своего значения несёт ещё одну информацию, и это категория рода. У нас есть три рода существительных: женский, мужской и средний. То есть мы с детства знаем, что “стол”- это мужского рода, а “дверь” — женского рода; а “окно” — среднего рода. Категория рода легко усваивается с раннего детства в родной среде, но, с трудом даётся иностранцу. Каждое существительное можно заменить местоимением, поэтому местоимения зависят от рода. Изучая русский язык, иностранцы встают в тупик, определяя род существительных, так как просто это не поддаётся никакой логике и правилам. Возьмём слова, которые по написанию имеют сходство: ДЕНЬ и ТЕНЬ, ОЛЕНЬ и МЕТЕЛЬ, ОГОНЬ И БОЛЬ; все они заканчиваются на мягкий знак, но разного рода, то есть , если “день” — “он”, то “тень” — “она”, и т.д. Тогда им приходится тупо зубрить с переводом каждого слова ещё и род!

Только теперь начинаешь понимать, до чего хорош английский язык! Нам не нужны эти зубрёжки по каждому слову, так как в английском языке в отличие от русского, нет никаких категорий рода.

ЗАПОМНИТЕ! В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ ТОЛЬКО ЛЮДЕЙ можно заменить местоимениями “HE” или “SHE” в зависимости от пола, например, девочка, тётя, соседка, сестра, старушка и т.д. и каждое из этих слов заменяем местоимением “SHE”, а сосед, брат, отец, дядя, племянник, сын и т.д. соответственно будет “HE”. Все остальные слова: космос и мечта, змея и лес, дождь и радуга, любовь и ненависть, кузнечик и бабочка и т.д. не принадлежат ни к мужскому, ни к женскому роду и заменяются местоимением “IT”. Что может быть проще!

Читать дальше »

Четыре формы обращения ко второму лицу. Английское местоимение “you”.

Оглавление —> Все местоимения

Продолжим разбираться с английскими местоимениями. Напоминаю, что полной аналогии между русскими и английскими местоимениями нет, поэтому простым “механическим” переводом здесь не обойдёшься. Сами по себе местоимения, а по-английски это будет “PRONOUNS”, делятся на группы. Начнем с самой основной, которая называется “ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ”. Для наглядности и удобства можно свести личные местоимения в таблицу.

ЗАПОМНИТЕ! Есть английские слова, для которых необходимо просто выучить их значения, и этого будет вполне достаточно. Но есть слова, для которых надо не только знать их значения, но и различия в их использовании в наших языках. Местоимения — это как раз тот случай, который часто вносит много путаницы при переводах.

Напоминаю, что первое местоимение в таблице — “I”= ”я”, которое отличается от русского только тем, что всегда пишется с заглавной буквы. А английское “you”= “ты”, “вы”, “Вы”, наоборот, всегда пишется только с маленькой, строчной буквы.

Ещё одна неожиданность и своеобразие английского языка заключается в том, что в нём нет никакой разницы между местоимениями “ты” и “Вы” в единственном числе. Проще говоря, можно обращаться со словом “you” и к английской королеве, и к пятилетнему шалуну; к уважаемому господину и к горькому пропойце. Но так было не всегда и осталась устаревшая форма “thou”, соответствующая местоимению “ты”, которая сейчас встречается только в стихах, молитвах и возвышенной прозе.

Читать дальше »

Личные местоимения в именительном падеже.

Оглавление —> Все местоимения

Почему местоимения называются — «личными»? Само название местоимений -«личные» говорит о том, что они употребляются вместо «личности», то есть, вместо некоего «лица», которое может быть одушевленным или неодушевленным, то есть, вместо имени существительного и поэтому ВСЕГДА являются «местоимениями-существительными» (noun-pronoun).

Личные местоимения имеют формы двух падежей: именительного (the Nominative Case) и объектного или косвенного (the Objective Case).

Рассмотрим личные местоимения в именительном падеже и составим таблицу.

Лицо Единственное число Множественное число

1-е I = я we = мы

2-е you = ты, Вы you = вы

3-е he = он they =они

3-е she = она

3-е it = он, она, оно

В употреблении английских личных местоимений есть некоторые особенности, поэтому рассмотрим каждое личное местоимение подробнее.

1. Местоимение первого лица «I» заменяет того, кто говорит. Выражение «от первого лица» знакомо каждому, и оно означает — «из уст говорящего».

Местоимение первого лица единственного числа: “I” = “я” всегда пишется с прописной буквы.

Читать дальше »