Оглавление —> Предложение —> Все о предлогах
Когда вы осваиваете какой-либо иностранный язык (в нашем случае — английский), надо всегда отталкиваться от родного языка, то есть, находить сходства и отличия между родным языком и тем, который вы намерены освоить. Каждый язык основывается на определенных грамматических законах. Есть основные законы, без знания которых невозможно его понять и освоить и есть, так сказать, второстепенные правила, которые влияют на “чистоту” языка, но даже если вы и будете их нарушать, то общий смысл высказывания будет более или менее понятен.
Если рассматривать английский и русский язык, то и в английском, и в русском языке есть основные законы, которые совпадают. Например, части речи и части предложения у нас одинаковы. Но есть основные законы, которые в наших языках не совпадают. Это — падежные отношения в английском и русском языках. Падежная система в английском языке существенно отличается от падежной системы в русском. В английском языке всего два падежа для имени существительного:
1. Общий падеж- это падеж, в котором у существительного нет окончаний, это существительное, которые вы списываете со словаря.
2. Притяжательный падеж, это падеж, который отвечает на вопрос — ЧЕЙ?, и имеет окончание “s” с апострофом — ‘s.
В русском языке, как известно, шесть падежей, которые регулируют отношения между словами в предложении.
В английском языке падежей нет, поэтому отношения между словами регулируются другими способами.
Во-первых, это — твердый порядок слов. В этом и состоит существенная разница между русскими и английскими предложениями. Поэтому, в алгоритме перевода с русского языка на английский первый пункт гласит: поставьте предложение на промежуточный вариант “R-E”. Итак, на первом месте в английском предложении стоят слова, соответствующие именительному падежу и отвечающие на вопрос КТО? ЧТО? Это существительные в общем падеже.
Винительный падеж,который отвечает на вопросы КОГО? ЧТО? тоже определяется по порядку слов в предложении и существительное в общем падеже стоит за глаголом в личной форме или за косвенным дополнением. То есть, это третье место, место дополнения.
Во-вторых, падежные отношения в английском языке передаются с помощью ПРЕДЛОГОВ. В английском языке предлоги играют исключительно важную роль, являясь одним из главных средств выражения отношений существительных ( или местоимений) к другим словам в предложении.
Предлоги выражают разнообразные отношения: пространственные, временные, причинные и т.д. В руском языке эти отношения выражаются не только предлогами, а и падежными окончаниями. Вот тут и появляется еще одно важное отличие между нашими языками. Посмотрим это различие по примерам:
Кот сидит ПОД столОМ. = The cat is sitting UNDER the table.
Она часто ходит В библиотекУ. = She often goes TO the library.
Он живет В маленькой деревнЕ. = He lives IN a small village.
Некоторые английские предлоги выполняют чисто грамматическую функцию, то есть они передают те же отношения, что и падежи в русском языке. Такие предлоги называются ПАДЕЖНЫМИ. В таких случаях они теряют свое лексическое значение и на русский язык могут и не переводиться.
Давайте сопоставим склонение имен существительных в русском языке с выражением падежных отношений в английском языке при помощи предлогов, притяжательного падежа и твердого порядка слов.
ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ: КТО? ЧТО? = в английском языке передается порядком слов:
THE STUDENT learns English. = СТУДЕНТ учит английский язык.
THE PUPILS see the teacher. = УЧЕНИКИ видят учителя.
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ: КОГО? ЧЕГО? = в английском языке передает предлог “OF” в сочетании существительным или местоимением.
The book OF THE STUDENT is on the table. = Книга этого СТУДЕНТА — на столе.
The shop is at the end OF THE STREET. = Магазин находится в конце УЛИЦЫ.
Родительный падеж в английском языке также передается с помощью притяжательного падежа.
THE STUDENT’S book = Книга этого СТУДЕНТА – на столе.
ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ : КОМУ? ЧЕМУ? = в английском языке передает предлог “TO” в сочетании с существительным или местоимением. Обозначает лицо, к которому обращено действие.
I gave a book TO THE STUDENT. = Я отдала книгу этому СТУДЕНТУ.
The teacher explained the rule TO THE PUPILS. = Учитель объяснил правило УЧЕНИКАМ.
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ: КОГО? ЧТО? = в английском языке передается порядком слов.
The teacher sees THE STUDENT. = Учитель видит СТУДЕНТА.
I know THE PUPILS. = Я знаю этих УЧЕНИКОВ,
ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ: КЕМ? ЧЕМ? = в английском языке передает предлог “BY” в сочетании с существительным или местоименим, обозначая лицо или действующую силу после глаголов в страдательном залоге.
The article was written BY THE STUDENT. = Статья была написана СТУДЕНТОМ.
Предлог “WITH”, который св сочетании с существительным или местоимением также соответствует русскому ТВОРИТЕЛЬНОМУ падежу, обозначая предмет с помощью которого производится действие.
The article was written WITH A PENCIL. = Статья была написана КАРАНДАШОМ.
ПРЕДЛОЖНЫЙ ПАДЕЖ: О КОМ? О ЧЕМ? = в английском языке передают предлоги “ABOUT” и “OF”.
We speak ABOUT THE STUDENT. = Мы говорим О СТУДЕНТЕ.
I heard OF THE PUPILS. = Я слышал ОБ ЭТИХ УЧЕНИКАХ.