Как распознать оборот “There is/are …” , когда надо переводить с родного языка на английский, я уже рассказывала. Но встречаются предложения, очень смахивающие (на первый взгляд) на оборот “There is/are…”. Такие предложения тоже начинаются ( как и оборот) со слов, отвечающих на вопрос ”ГДЕ?” но при более внимательном прочтении становится понятно, что это не оборот. Но мало кто из учащихся бывает внимательным, отсюда и досадные ошибки, снижающие баллы. Я расскажу, как избежать таких недоразумений.
Итак, надо помнить правило трех условий: если предложение можно разделить на три части ( или блока) – “ГДЕ — “to BE” — ЧТО” — это оборот “There ia/are…”..
ЗАПОМНИТЕ : Предложение не переводится оборотом “THERE IS/ARE…”,
1. ЕСЛИ предложение начинается со слов, которые отвечают, на вопрос ГДЕ? , и предложение заканчивается словами, которые отвечают, на вопрос ЧТО?, но в середине стоит глагол — пешка. Например:
ГДЕ? глагол- пешка ЧТО?
В парке | играют | маленькие дети.
В этом городе | родилась | моя бабушка.
На улице | светит | солнышко.
Такие предложения переводятся по обычному строгому порядку слов, только их надо поставить на промежуточный вариант “R-E”.
В парке сейчас играют маленькие дети . — Маленькие дети играют в парке сейчас. = The little children are playing in the park now.
В этом городе родилась моя бабушка.- Моя бабушка родилась в этом городе. = My granny was born in this town.
На улице сейчас светит солнышко. — Солнышко светит на улице сейчас. = The son in shining outside.
2. ЕСЛИ в предложении есть: и блок ГДЕ; и to be; и блок ЧТО; но блок “ЧТО” стоит на первом месте, то есть мы имеем “ЧТО — “to be” — ГДЕ”. Например:
Яблоки находятся в корзине. = The apples are in the basket.
Ошибка — в пятом предложении. = The mistake is in the fifth sentence.
О разнице между такими “похожими” предложениями и о фокусировке я уже рассказывала в предыдущем сообщении.
3. ЕСЛИ в предложении есть и блок ГДЕ на первом месте; и слово “ЕСТЬ” на втором месте; и блок ЧТО на третьем месте; но слово “ЕСТЬ” сочетается со словами: У меня (есть); У тебя (есть); У моей мамы (есть) и т.д. , то есть это глагол “to have”. Например:
ГДЕ? to have ЧТО?
В сумке |у меня есть | яблоки.
На столе |у него есть | лампа.
В саду |у моей бабушки | много цветов.
Такие предложения переводятся глаголом “to have” или оборотом “to have got” = иметь, обладать. Но, как обычно предложение ставим на промежуточный вариант “R-E”.
В сумке у меня есть яблоки = У меня есть ( Я имею) яблоки в сумке. = I have some apples in the bag.
На столе у него есть лампа. = У него есть ( Он имеет) лампу на столе. = He’s got a lamp on the table.
В саду у моей бабушки много цветов. = У моей бабушки есть ( Моя бабушка имеет) много цветов в саду. = My granny has a lot of flowers in the garden.
4. ЕСЛИ в предложении есть и блок ГДЕ на первом месте; и блок ЧТО на третьем месте, но нет никакого подлежащего, то есть нет существительных. Например:
В комнате темно. = It is dark in the room.
На улице холодно. = It is cold outside.
Это безличные предложения, которые начинаются с местоимения “it”. О таких предложениях я обязательно позже подробно расскажу.