Оглавление —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам первой группы —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «А» —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «В» —> Пословицы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «С» —> Фразовые глаголы и фразеологизмы с неправильными глаголами второй группы. Подгруппа «С» —> Фразовые глаголы и фразеологизмы. В чем различие?
Значение глагола “to make” = “делать , создавать” — знают многие, кто изучает английский язык. Глагол » to make» является распространенным глаголом высшей категории, то есть таким глаголом, который имеет множество значений. Глагол “to make” образует фразовые, так называемые “искусственные” глаголы, значение которых соответствует существительному, которое стоит рядом с глаголом “to make”.
Необходимо знать структуру фразовых глаголов и понимать их значения. В противном случае вы не сможете правильно понимать смысл английской речи или правильно понимать прочитанный текст, в котором есть фразовые глаголы. Например, встретив фразовый глагол с глаголом — связкой “to make” и не заметив рядом существительного, можно перевести его привычным, знакомым всем значением = “делать”, хотя это уже фразовый глагол с новым значением.
Фразовые глаголы — это палочка-выручалочка для всех учащихся, это мгновенное расширение словарного запаса, это гибкость ума и способность пользоваться словами в полном объеме. Например, если вы не знаете или не помните , как сказать — “разжечь костер”, но помните слово “огонь” =”fire”, тогда фразовый глагол — “to make fire” и означает — “разжечь огонь, костер.”
Я напишу несколько самых распространенных фразовых глаголов с переводами.
to make ado about something = суетиться, хлопотать о чем-то;
to make (much) ado about nothing = суетиться понапрасну, делать много шума из ничего;
to make advances = делать авансы, предложения; идти навстречу ( в чем-либо)
to make amends to somebody for something = компенсировать что -то, возмещать убытки;
to make an answer ( or reply) = отвечать;
to make an appointment = условиться о встрече, договориться о встрече;
to make an ass ( a fool) of oneself = (с)валять дурака, (по)ставить себя в глупое положение, оскандалиться;
to make an attempt = делать попытку, пытаться;
to make a bid = делать ставку на что-то; предложить цену ( на аукционе);
to make a bed = стелить постель;
to make a bee-line for = пойти напрямик, кратчайшим путем;
to make believe = делать вид, притворяться; предаваться иллюзиям; обольщаться, тешить себя надеждой;
to make the best of = использовать что-либо наилучшим образом;
to make no bones about = не колебаться , не сомневаться, не бояться;
to make a break with somebody = порвать с кем-то;
to make both ends meet = сводить концы с концами;
to make a clean breast of = чистосердечно сознаться в чем-то;
to make capital out of something = нажить капитал на чем-то;
to make one’s day = сделать кого-то счастливым, избавить от скуки;
to make a deal with somebody = заключить сделку с кем-либо;
to make a denial = отрицать;
to make some/little difference = делать некоторую/небольшую разницу;
it makes no difference = это не имеет значения, разницы;
it makes all the difference in the world = это существенно меняет дело;
to make a difficulty ( or difficulties) = создавать воображаемые трудности;
to make do = довольствоваться, обходиться;
to make an effort = приложить усилие;
to make an excuse = делать отговорку, оправдываться;
to make eyes at = строить ( делать) кому-то глазки;
to make a face at = корчить кому-то рожи;
to make friends = подружиться;
to make fun of = высмеивать кого-то;
to make fuss of = волноваться, суетиться;поднимать шум вокруг чего-либо;
to make a game of = подшучивать, высмеивать;
to make a go of something = добиться успеха, преуспеть;
to make a journey = путешествовать;
to make hay = косить и сушить сено;
to make a hay of something = вносить путаницу во что-то, делать в чем-то беспорядок;
to make haste = спешить, торопиться;
to make a head or tail of = понимать что-то, разбираться в чем-то ( в отрицательных предложениях)
I can’t make a head or tail of it. = Не могу понять, что к чему; ничего не могу понять;
to make a good/poor job of = успешно /плохо справиться с работой;
to make one’s mark = выдвинуться, отличиться, выйти в люди;
to make a mischief = ссорить, сеять раздоры, вредить;
to make a mistake = сделать ошибку, ошибиться;
to make a mockery of = издеваться, насмехаться;
to make money = зарабатывать;
to make the most of = использовать что-то максимально; на полную катушку;
to make a move = отправляться, тронуться, сдвинуться с места; переезжать;
to make a mountain out of molehill = делать из мухи слона;
to make much of = уделять кому-то большое внимание, носиться с кем-то или с чем-то;
to make a name for oneself = создать имя, добиться известности;
to make a night of it = бурно провести ночь, прокутить;
to make a noise = шуметь, создавать шум;
to make nonsense of = совершать бессмысленные поступки, сумасбродство;
to make a pass at somebody = делать выпад против кого-то;
to make a pause = остановиться, сделать паузу;
to make one’s peace with = помириться с кем-то;
to make a point of = считать что-либо важным и существенным, обратить особое внимание на что-либо; подчеркнуть важность чего-либо;
to make progress = развиваться, делать успехи;
to make room for = посторониться, освободить месть для кого-то;
to make a start = начинать;
to make a secret of = делать секрет из чего-то; держать в секрете;
to make shift with = довольствоваться чем-то, примиряться с чем-то;
to make sure = убедиться, удостовериться; быть уверенным; постараться, позаботиться, принять меры;
to make sense = иметь смысл,быть понятным;
to make war on = вести войну с ;
to make one’s way in the world = пробивать себе дорогу;
to make the worst of = сплоховать, не справиться;