Фразовые глаголы и фразеологизмы с ключевым словом “SIDE”

Оглавление

Надо хорошо понимать и знать слова, которые обозначают части(зоны) или “условные” точки. Вот пример высказываний, в которые входят эти слова:

Поставьте внизу страницы подпись.= Put your signature at the bottom of the page.

На вершине горы было много снега. = There were a lot of snow on the top of the mountain.

Пишите только на одной стороне бумаги. = Write on only one side of the paper.

Слова “SIDE” и “BACK” , а также слова , входящие в их семьи уже написаны. Но есть еще фразовые глаголы и фразеологизмы с этими словами. У слова “BACK” их относительно немного, я их уже написала, а вот к слову “SIDE” я сейчас напишу. Вы гораздо лучше поймете смысл “SIDE”, как самостоятельной единицы, и как основы слова.

Не забывайте, что у ключевых слов всегда есть буквальный (literary) и переносный ( figurative) смысл. В слове “SIDE” тоже заложен смысл не только боковой стороны или боков в физическом смысле, но есть и переносный смысл – две стороны одной медали, две точки зрения, у каждого из нас есть сильная и слабая стороны, хорошие и плохие черты характера и т.д. В слове “SIDE” уже изначально заложена двойственность, так как боковых сторон может быть только две.

side by side = бок о бок; рядом;

at smb.’s side = возле кого-то, рядом с кем-то;

at the side of …= рядом с …; поблизости с …;

from every side = from all sides = со всех сторон;

both sides of the coin = обе стороны медали, монеты, то есть обе стороны вопроса;

one side of the coin ( medal) = одна сторона медали, одна сторона вопроса;

the other side of the coin ( medal, picture, story) = другая сторона медали, другая сторона вопроса;

the bright side = светлая сторона чего-либо, яркие моменты ( жизни);

by (on) one’s father’s ( paternal) side = по отцовской линии, с отцовской стороны;

by (on) one’s mother’s ( maternal) side = по материнской линии, с материнской стороны;

side of the page = поле страницы, боковая часть страницы;

the right side of cloth = правая сторона материи;

the wrong side of cloth = левая сторона материи;

the seamy side = изнанка, неприглядная сторона чего-либо;

one’s blind ( weak) side = чья-то слабая сторона;

on this side of the grave = при этом свете, при этой жизни;

aside ( apart) from = помимо, кроме, за исключением, вдобавок;

to make a little money on the side = подработать немного денег на стороне;

to be born on the wrong side of the blanket = быть незаконнорожденным, родиться вне брака; дословно: родиться не на той стороне одеяла;

to be on the both sides of the fence = служить и нашим и вашим;

to be on the somebody’s side = быть на чьей-то стороне, поддерживать;

to be on the opposite ( other) side of the fence = придерживаться диаметрально противоположных взглядов;

to be on the right side = поддерживать правое дело;

to be on the wrong side = поддерживать неправое дело;

to be on the safe side = на всякий случай, для большей верности;

to put on one side = игнорировать;

to get on ( to keep ) right side of somebody = расположить кого-то к себе; задобрить, найти подход к кому –то;

to get on the wrong side of somebody = восстановить кого-то против себя, попасть в немилость к кому-то; озлобить кого-то;

to take sides = стать на чью-то сторону;

to be on the heavy side = утяжелять, перегружать;

to speak out of the side of one’s mouth = сказать по секрету;

to change sides = перейти, переметнуться на другую сторону;

to come down on one side or the other side of the fence = стать на ту или иную сторону, сделать выбор;

to know (to see) which side one’s bread is buttered = понимать свою выгоду, не упускать своего, быть себе на уме. Дословно: знать , с какой стороны хлеб намазан маслом;

to look at the bright side of ( things) = смотреть на вещи оптимистически; видеть хорошие стороны; быть оптимистом;

to look at the dark (gloomy) side of (things) = мрачно смотреть на жизнь, видеть все в мрачном свете; везде видеть плохие стороны; быть пессимистом;

to laugh till one’s sides split = to laugh to split one’s sides = покатываться, помирать со смеху; смяться до слез, до колик; надорвать животики; хохотать до изнеможения;

to pass somebody by on the other side = отвернуться от кого-то, не оказать помощи.

to put something on one side = отложить что-нибудь ( про запас) или отложить дела;

to stand by somebody’ s side = оказывать моральную поддержку, морально кого-то поддерживать;

to take somebody aside = отвести кого-то в сторону;

to turn aside for a moment = отвлечься на минуту;