Оглавление —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам первой группы —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «А» —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «В» —> Пословицы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «С» —> Фразовые глаголы и фразеологизмы с неправильными глаголами второй группы. подгруппа «С» —> Фразовые глаголы и фразеологизмы. В чем различие?
Глагол “to make” является глаголом первой категории, то есть часто употребляемым и многозначным. Глагол “to make” создает множество фразеологических единиц. Наиболее употребляемые фразеологизмы с глаголом “to make” я разделила на две части, и первая часть уже написана. Продолжу начатое и напишу вторую часть фразеологических единиц или идиом , в которые входит глагол “to make”. Эти фразеологизмы очень пригодятся тем, кто собирается пройти углубленный курс английского языка , читать оригинальную литературу, работать или учиться в англоязычной стране или сдавать тесты TOEFL.
to make the air blue = ругаться, сквернословить;
to make somebody’s blood boil = приводить кого-то в бешенство, в ярость, вызывать чье-то возмущение;
to somebody’s blood creep or run cold = приводить кого-то в содрогание, нагонять страх на кого-то;
to make somebody’s brain reel = поразить, ошеломить, изумить кого-то; голова идет кругом от услышанного;
to make somebody’s hair curl = привести кого-то в ужас , в содрогание;
to make somebody’s heart leap out of his mouth = перепугать кого-то до смерти; душа ушла в пятки;
to make somebody’s heart bleed = заставить сердце кровью обливаться, заставить кого-то страдать;
to make an appearance = зайти ненадолго, появиться, показаться ( на вечере, на собрании);
to make old bones = дожить до преклонного возраста, до глубокой старости ( в отрицательных предложениях);
to make no bones about something = не стесняться, не церемонится, называть вещи своими именами;
to make bricks without straw = заниматься трудновыполнимым делом;
to make it one’s business = считать что-то своей обязанностью, своим кровным делом;
to make out one’s case = доказать свою правоту, привести убедительные доводы; обосновать свою точку зрения;
to make ducks and drakes of something = проматывать, растрачивать, разбазаривать, транжирить; пускать по ветру;
to make sheep’s eyes at somebody = смотреть на кого-то влюбленными глазами;
to make the feathers = поднять шум, затеять ссору;
to make the grade = преуспеть, добиться успеха;
to make little of something = преуменьшать, недооценивать что –то; не придавать большого значения;
to make free with somebody/something = позволять вольности, фамильярничать с кем-то /чем-то;
to make fun of somebody = высмеивать кого-то, насмехаться над кем-то;
to make good = обосновывать, доказывать, подтверждать;
to make somebody sit up = поразить, повергнуть в изумление, шокировать, неприятно удивить кого-то;
to make matchwood of something = разбить что-то вдребезги, разнести что-то в щепки;
to make one’s mash = приобрести поклонника (поклонницу); покорить чье-то сердце;
to make somebody’s mind easy = успокаивать кого-то, рассеивать чьи-то опасения;
to make no mistake about it = не обманываться на этот счет, по этому поводу;
to make the most of something = использовать что-то наилучшим образом, максимально;
to make somebody’s mouth water = возбуждать чей-то аппетит;
to make somebody stare = удивлять, поражать кого-то;
to make the pot boil = зарабатывать на пропитание, зарабатывать на кусок хлеба;
to make no question about something = не сомневаться в чем-то;
to make good one’s retreat = вовремя уйти, убраться подобру поздорову;
to make the running = показывать пример, задавать тон;
to make a strange of somebody = холодно, неприветливо обходиться с кем-то; отнестить, как к чужому;
to make (good) time = быстро пройти, проехать какое-то расстояние;
to make time with somebody = ухаживать за кем-то, флиртовать, заигрывать;
to make things hum = действовать энергично, развить бурную деятельность;
to make great strides = делать большие успехи, делать большие шаги;
to make heavy weather = усложнять что-то сгущать краски;
to make white black = называть белое черным, утверждать что-то вопреки очевидности;
to make hard work of something = преувеличивать трудность чего-то;
to make an issue of something = делать из чего-то предмет спора; делать из чего-то проблему;
to make a joke of something = свести что-то в шутку, обратить что-то в шутку;
making nothing of something = не суметь что-то сделать, не воспользоваться чем-то;
Спасибо за интересную и познавательную статью, думаю, она будет полезна всем, кто изучает английский. На данном этапе я учу глагол make out.