Весь словарный состав английского языка можно разделить на две группы: содержательные слова и функциональные слова. В англо-русских словарях есть перевод каждого слова. Но во многих случаях перевод слова в словаре не может полностью передать его смысл, будь оно функциональным или содержательным. Такое значение слова можно назвать нейтральным. Истинное значение слова проявляется в предложении, когда слово выполняет свои функции и “сотрудничает” с другими словами.
Множество ошибок часто допускается в применении функциональных слов, таких как предлоги, артикли, местоимения и союзы. Обычно эти темы не считаются сложными и им уделяется мало внимания. Рассмотрим местоимение OTHER, которое переводится, как: другой, другая, другое и другие; и которое как раз и является тем словом, которое не все понимают правильно. При переводе с английского языка мало кто обращает внимание, что местоимение “другой” появляется то с артиклем “the” –> the other, то вообще без артикля –> other , иногда с суффиксом “s” –> others, одним словом, некоторые не обращают на такие “мелочи” внимания и считают, что самое главное — знать перевод местоимения “other”. Но это неправильный подход. Стоит только попробовать перевести на английский язык предложения с местоимением “другой”, то сразу возникнут трудности. Но если даже значение слова более или менее понятно, это еще не все. Надо знать его функции и место в предложении. Зачастую неправильно определив место наречия или местоимения в предложении можно лишиться балла за допущенную ошибку.