Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to ATTEMPT и to TRY в значении СТАРАТЬСЯ и ПЫТАТЬСЯ

Оглавление —> Синонимы —> Все о глаголах —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Оба глагола to ATTEMPT и to TRY являются синонимами и имеют одинаковые значения: ПЫТАТЬСЯ и СТАРАТЬСЯ. Но как и с любыми синонимами между ними есть и некоторые различия. Для начала давайте рассмотрим эти два глагола поподробнее, а потом уже и разыщем различия.

Глагол to ATTEMPT переводится, как: ПЫТАТЬСЯ, ПРОБОВАТЬ, ДЕЛАТЬ УСИЛИЯ, СТАРАТЬСЯ ВЫПОЛНИТЬ ДЕЙСТВИЕ; БРАТЬСЯ за ДЕЛО; ПРЕДПРИНИМАТЬ ПОПЫТКУ ОСУЩЕСТВИТЬ ДЕЙСТВИЕ, СТРЕМИТЬСЯ , ИСКАТЬ СПОСОБЫ ВЫПОЛНИТЬ ДЕЙСТВИЕ. Как видите значений много, но смысл сводится к одному- это ДЕЛАТЬ УСИЛИЯ для того, чтобы выполнить действие. Эти старания и попытки могут увенчаться успехом, а могут и потерпеть крах.

Например:

I shall attempt to prove my point of view. = Я постараюсь доказать свою точку зрения.

He attempted to find a solution to that difficult task. = Он искал пути решения этой трудной задачи.

The enemy troops wtre driven back when they attempted to break through our lines. = Вражеские войска были отброшены назад, когда попытались прорваться через наши линии укрепления.

Nothing attempted nothing gained. = Ничего не предпринимал, ничего и не получил.

Глагол “to ATTEMPT” имеет существительное такой же формы — “ATTEMPT”, которое переводится, как: ПОПЫТКА, ПРОБА, ОПЫТ. Существительное ATTEMPT является существительным с “бледным” значением (pale meaning) и входит в конструкцию “существительное + инфинитив”, в которой инфинитив выступает в качестве определения.

Например:

Another attempt to climb the mountain will be made next year. = Еще одна попытка подняться на гору будет предпринята в следующем году.

Глагол to TRY переводится, как: ПРОБОВАТЬ, ИСПЫТЫВАТЬ, ПОДВЕРГАТЬ ИСПЫТАНИЮ, ПЫТАТЬСЯ, СТАРАТЬСЯ СОВЕРШИТЬ ДЕЙСТВИЕ, особенно, когда мы говорим о том, что речь идет о ПЕРВОЙ попытке. Опять же, значений много, но смысл — пытаться и пробовать выполнить какое-либо действие.

Например:

Don’t make a lot of noise. I’m trying to concetrate. = Не шумите. Я пытаюсь сосредоточиться.

The thief tried to run away but a passer-by caught him by the arm. = Вор попытался убежать, но прохожий схватил его за руку.

He tried to open the door but it was locked. = Он попытался открыть дверь, но она была закрыта.

I doubt if I can do it, but I’ll try. = Сомневаюсь, смогу ли я это сделать, но попытаюсь.

You are at liberty to try once more. = Вы можете попытаться еще раз.

Глагол “to TRY” имеет существительное такой же формы – “TRY”, которое переводится, как: ПОПЫТКА, ИСПЫТАНИЕ , ПРОБА.

Например:

Let me have a try. = Давайте я попробую ( попытаюсь).

Итак, в значении ПЫТАТЬСЯ и СТАРАТЬСЯ оба глагола to ATTEMPT и to TRY практически взаимозаменяемы, только глагол to TRY чаще используется в разговорной речи, а глагол to ATTEMPT употребляется в официальном английском, так называемом, формальном стиле.

Оба глагола в значении “ПЫТАТЬСЯ” зачастую указывают на попытку сделать что-то, но всего лишь попытку, и не более, об успешном выполнении можно забыть, особенно , когда речь идет об уже совершенной попытке.

Например:

He wanted to write a book. = Он хотел написать книгу. ( это просто желание и хотение, нет никаких действий)

He tried/ attempted to write a book. = Он пытался написать книгу. ( он пытался написать, ну и что из этого? Книга была не написана, это просто попытки, дело не доведено до конца)

He wrote /has written a book. = Он написал книгу. ( Книга написана, дело сделано)

Для особо любознательных напишу тонкое различие между глаголами to ATTEMPT и to TRY ?

When we ATTEMPT == > мы всегда твердо намерены осуществить и выполнить действие и прилагаем усилия, стремимся дойти до определенного конца.

When we TRY ==> мы пробуем и стараемся, делаем попытку ( зачастую впервые) и в целом находимся в некоторой неопределенности доведем ли мы начатое до конца, нам ничего точно не известно по поводу окончательного результата.

Следующее высказывание точно отображает различие между этими двумя глаголами.

We attempt by trying but we may try without attempting. дословный перевод: Мы прилагаем усилия делая попытки ( методом проб и ошибок), но мы можем попробовать или попытаться сделать (один раз) не приложив стараний или усилий.

Более того, глагол to TRY имеет еще несколько значений, и одно из них это — ПРОБОВАТЬ ( то есть, испытывать или как бы тестировать), и это значение уже нельзя заменить глаголом to ATTEMPT. Давайте рассмотрим смысл слова “ПРОБОВАТЬ”. Попробовать можно любую еду или напитки: пирог, суп, сок, вино. Попробовать можно шампунь или мыло, одним словом попробовать что-либо использовать и потом уже решить подходит эта вещь или нет, нравится она или нет. Вот почему “to TRY ON” переводится, как: примерять одежду или обувь.

В значении “ПРОБОВАТЬ” за глаголом to TRY стоит герундий, ведь можно “попробовать” действие, то есть, сделать что-то по -другому, а потом посмотреть, что из этого выйдет.

Давайте рассмотрим несколько примеров .

Try one of these cakes. = Попробуй один из этих кексов.

Have you tried the new shampoo? = Ты уже пробовала этот новый шампунь?

Try some of this wine — perhaps you will like it. = Попробуй немного этого вина, возможно тебе оно понравится.

Давайте рассмотрим разницу в значениях глагола to TRY с инфинитивом или с герундием.

Try opening the window. = Попробуй открыть окно. ( открой окно, и возможно тебе станет лучше)

Try to open the window. = Попытайся открыть окно. ( его трудно открыть, но приложи усилие, попробуй его открыть. Возможно у тебя получится это сделать)

He tried speaking witout notes. = Он попробовал говорить без записей, не заглядывая в записи. ( он говорил без записей чтобы испытать себя, сможет ли он обойтись без них и посмотреть, что из этого получится, возможно его речь станет лучше)

He tried to speak without notes. = Он попытался говорить без записей. ( Он сделал попытку говорить без записей, но у него ничего не получилось)

She tried to climb the mountain. = Она попыталась взобраться на гору. ( она попыталась, но не смогла)

She tried climbing the mountain. = Она попробовала взобраться на гору. ( попробовала и взобралась, чтобы посмотреть на вид с горы или посмотреть что есть на этой горе)