Итак, вопросы делятся на пять групп. Основные две группы — это общие вопросы и специальные вопросы. Остальные три группы ( альтернативные, разделительные и вопросы с отрицанием) базируются на первых двух.
Альтернативные вопросы состоят из двух общих вопросов, соединенных союзом “OR” = “ИЛИ”. По смыслу альтернативные вопросы являются специальными и на них невозможно ответить “ДА” или “НЕТ”. Есть альтернативные вопросы и с вопросительными словами.
Вопросы с отрицанием — это общие и специальные вопросы с отрицательной частицей “NOT”, которая ставится после вспомогательных и модальных глаголов и глагола “to be”.
Разделительные вопросы бывают двух типов ( “плюс-минус” и “минус- плюс”) и состоят из двух частей: первая часть- это повествовательное предложение, а вторая часть- это усеченный утвердительный или отрицательный вопрос.
По теории все вроде бы ясно, но есть еще несколько “тонкостей” , незнание которых мешает правильно задавать вопросы на английском языке.
Давайте разберемся с этими “тонкостями” и рассмотрим ВОПРОСЫ С ВВОДНЫМИ ФРАЗАМИ (PARENTHESES), в которых спрашивающий не только задает вопрос ( общий или специальный), но и спрашивает у собеседника его мнение, или просит повторить то, что недопонял или недослышал. Разделим такие вопросы на два типа.
1. Вопросы О МНЕНИИ ( или точке зрения) собеседника, то есть второго лица ( или вторых лиц) с которым ведется диалог. Такие вопросы так и называются = “Как- вы -думаете” вопросы или “do-you-think” questions .
Вопросы о мнении состоят из двух вопросов, один из которых — это “do-you-think” question , то есть, вводная фраза, а второй это, собственно, и есть вопрос.
Напишу для ясности несколько вопросов на русском языке.
1.Как вы думаете, что он делает сейчас? = Как вы думаете? + Что он делает сейчас?
2. Зачем, по вашему мнению , он это сделал? = Как вы думаете? + Зачем он это сделал?
3. Они выиграют, как вы считаете? = Как вы думаете? + Выиграют ли они?
Такие вопросы образуются точно так же, как знакомые всем, общие и специальные вопросы, а вводная фраза ставится в начале вопроса, если это общий вопрос или после вопросительного слова , если это специальный вопрос. Но сам основной вопрос перестраивается в повествовательное предложение, так как невозможно соединить два вопроса вместе.
Переведу вышеперечисленные три вопроса.
1. Как вы думаете, что он делает сейчас?
Сначала переводим сам вопрос:
Что он делает сейчас? = What is he doing now?
Перестраиваем: What he is doing now
Вводим “ как-вы –думаете” = “do-you-think” . В результате имеем:
What DO YOU THINK he is doing now?
2. Зачем, по вашему мнению, он это сделал?
Сначала переводим сам вопрос:
Зачем он это сделал? = Why has he done it?
Перестраиваем: Why he has done it
Вводим “как-вы-думаете” = “do-you-think”. В результате имеем:
Why DO YOU THINK he has done it?
3. Они выиграют, как вы считаете?
Сначала переводим сам вопрос:
Они выиграют? = Will they win?
Перестраиваем: they will win
Вводим “как-вы-думаете” = “do-you-think”. В результате имеем:
DO YOU THINK they will win?
Трудность перевода таких вопросов состоит, в том, что надо “угадать”, что это именно и есть “как-вы-думаете” вопрос = “do-you-think” question, так как в русском языке перевод таких вопросов о мнении очень вольный, например:
По вашему мнению, он прав?
Когда, вы предполагаете, они приедут?
Как вы считаете, детей надо наказывать?
2. Вопросы С ПРОСЬБОЙ О ПОВТОРЕНИИ.
Вопросы, в которых встраивается фраза (parenthesis) с просьбой о повторении высказывания, так и называются: “asking for repeatition” questions и состоят из двух частей, то есть из двух из двух вопросов. Один из вопросов — это и есть, собственно, вопрос, а второй вопрос является вводной фразой (parenthesis), типа: как вы сказали?, как он написал?, как он думал? и т.д.
ВНИМАНИЕ!
Когда кто-то не расслышал или не совсем понял то, что сказал его собеседник и хочет услышать все высказывание еще раз, тогда он может задать общий вопрос с просьбой о повторении = “asking for repeatition” question.
Когда кто-то недослышал или недопонял какое-то слово ( или словосочетание) из высказывания, тогда и задается специальный вопрос с просьбой о повторении = “asking for repeatition question.
Например:
1. Дано высказывание: Моя мама работает в школе. Собеседник не расслышал слово “ШКОЛА” и задает вопрос к этому слову:
Где, как вы только что сказали, работает ваша мама? = Где работает ваша мама? + Как вы только что сказали?
2. Дано высказывание: Он приедет завтра. Собеседник не расслышал слово “ЗАВТРА” и задает вопрос к этому слову.
Когда, вы говорите, он приедет? = Когда он приедет? + Какое это слово было в вашем высказывании?
3. Дано высказывание: Анна хорошо знает английский язык. Собеседник не разобрал слово “АННА” и задает вопрос к этому слову.
Кто, как он пишет, знает хорошо английский язык? = Кто знает английский хорошо? + Как он написал о том, кто хорошо знает английский?
Такие вопросы переводятся, как обыкновенные общие и специальные вопросы, а вводная фраза (parenthesis) ставится после вопросительного слова или в начале вопроса ( если он общий) . Союз “КАК” не переводится. Сам основной вопрос перестраивается в повествовательное предложение.
Переведу вышеперечисленные вопросы с просьбой о повторении.
1. Где , как вы только что сказали, работает ваша мама,
Сначала переводим сам вопрос.
Где работает ваша мама? = Where does your mother work?
Перестраиваем: Where your mother works
Вводим (parenthesis) = “как вы только что сказали”. В результате имеем:
Where HAVE YOU JUST SAID your mother works?
2. Когда, как вы говорите, он придет?
Сначала переводим сам вопрос.
Когда он приедет? = When will he come?
Перестраиваем: When he will come?
Вводим (parenthesis) : “как вы говорите”. В результате имеем:
When DO YOU SAY he will come?
3. Кто, как он пишет, знает хорошо английский язык?
Сначала переводим сам вопрос.
Кто хорошо знает английский язык? = Who knows English well?
Перестраиваем: вопрос к подлежащему ( вопрос типа А) не нуждается в перестановке.
Вводим (parenthesis): “ как он пишет”. В результате имеем:
Who DOES HE WRITE knows English well?
ВНИМАНИЕ! В таких вопросах “работает” согласование времен, и если глагол в вводной фразе (parenthesis) в прошедшем времени, то глагол в основном вопросе согласуется.
Как, вы сказали, его зовут? = What did you say his name was?