Оглавление —> Неправильные глаголы с буквальным и переносным смыслом
Ох уж эти неправильные глаголы! Много раз я слышу о том, что их невозможно выучить, так как неправильных глаголов очень много и все образуют прошедшее время и второе причастие разными способами. Однако есть несколько хитростей , как легче запомнить значения и три формы неправильных глаголов.облегчить страдания и запомнить их раз и навсегда.
Во первых, надо найти глаголы , которые образуют две формы по одному правилу ( классифицируйте неправильные глаголы на группы).
Во-вторых, учить надо сразу три колонки, чтобы не возвращаться и доучивать третью колонку.
В- третьих, учите самые “ходовые”, то есть часто используемые глаголы. Такие глаголы входят в активный словарь: вы их часто слышите, видите в английских текстах и т.д. С них и начинайте.
В четвертых, используйте зацепки за память, отрабатывайте неправильные глаголы в тренировочных предложениях, и дело сдвинется с мертвой точки.
Когда вы учите таблицу неправильных глаголов , у вас появляется шанс выучить не только буквальный смысл, но и переносный. Иногда мне приносят распечатки таблицы неправильных глаголов из Интернета. И переводы неправильных глаголов в этих таблицах сильно искажены ( это еще мягко сказано). Можно сразу пожалеть тех, кто зубрит неправильные глаголы , не вникая в смысл. Не вижу от этого никакого толку. Конечно, в школе, колледже или институте, сдавая этот список вызубренных неправильных глаголов, вы получите зачет или хорошую оценку. Ну а толку? Нормально пользоваться вы ими никогда не сможете, что называется: ни сказать, ни перевести, ни понять.
Давайте определимся с нашей задачей.
Первое — надо выучить, понять и знать истинное значение неправильного глагола, найти его синонимы и антонимы, компаньоны и т.д..
Второе — надо знать его три формы.
Третье — разобраться с глаголами , которые могут быть и правильными, и неправильными ( и такие бывают).
Начнем со смысла , или с истинного значения. Если в таблице неправильных глаголов есть, к примеру , перевод глагола «to hold» = ДЕРЖАТЬ, то невозможно понять его истинный смысл, пока не увидишь слова, его раскроют. В следующих примерах я покажу, как один и тот же русский глагол «держать» переводится совсем разными английскими глаголами.
Он держал в руке книгу. = He held a book in his hand. ( держать что-либо в руках; здесь подходит глагол «to hold» = держать ( в руках).
Но в других предложениях глагол «to hold» совершенно не подходит, хотя вроде бы в русском языке пишем и слышим то же самое = “ДЕРЖАТЬ”.
Она держала в тайне … She kept a secret … ( держать в тайне хранить в тайне, здесь подходит глагол «to keep» = держать, хранить)
Он любит держать пари (биться об заклад) … He likes to bet … ( держать пари, биться об заклад, спорить на что-то; здесь подходит глагол = «to bet» = держать пари)
Он держал речь ( произносил речь) … He spoke … ( держать речь, выступать перед аудиторией; здесь подходит глагол = «to speak» выступать, держать речь)
Они держали путь … They headed for … ( направляться, держать путь; здесь подходит глагол «to head» = направляться)
Итак, важно понимать истинный смысл глаголов, который раскрывается только в предложении или в сочетании с другими словами.
Одна из составляющих для достижения хорошего уровня в английском языке — это научиться использовать слова по их значению. Владеть английским — это также владеть и словами , и это вовсе не означает, что вы просто вызубрили массу слов и знаете их наизусть. Да , возможно, вы и помните их нейтральные значения , но не пользуетесь ими , они просто лежат без употребления и вы не знаете, как с ними обращаться. Лучше для начала знать совсем немного слов, но уметь ими активно пользоваться. Поэтому стоит задержаться на каждом глаголе, покопаться в нем, определить его смысл ( буквальный и переносный), и тогда можно научиться обходиться малым количеством слов, постепенно расширяя их запас.