Притяжательные местоимения типа “Чей?” ( my, your, his, her, its , our, your, their), все вместе называются одним словом “one’s”. “One’s” можно представить в виде коробочки, где лежат все местоимения типа “Чей?”, и мы достаём именно то местоимение, какое нам нужно в данном предложении. У многих возникает недоумение по этому поводу; почему именно “one’s”, и какое именно местоимение надо “достать”.
Для слова “one” привычнее перевод ”один”, и тогда это числительное. Но слово “one” имеет и другие значения. Одно из них — это “НЕКТО”, “НЕКИЙ”, “КТО-ТО”, тогда это неопределённое местоимение. Проще говоря это слово, которым можно заменить всех, только в единственном числе, то есть это и “Я”, и ”ТЫ”, и “ОН” и т.д., то есть любой и каждый, все в “одном флаконе”. Вот поэтому “one’s”, это как бы “Чей” в общем понимании, не конкретизируя.
Но какое именно местоимение мне надо “достать” из коробочки, чтобы не ошибиться? Здесь всё просто: смотрим на подлежащее в предложении, если оно выражено местоимением, тогда соответственно ему ставим нужное притяжательное местоимение; если подлежащее — это существительное, тогда заменяем его местоимениям типа “Кто? — Что?”, и соответственно заменяем его притяжательным местоимением. Но проще показать это на примерах.
Когда вы ищете какой — нибудь глагол в словаре, случается, вы видите глагол в группе с другими словами или словом, а перед одним из слов стоит вышеупомянутое слово “one’s”. Например: to do one’s best = делать всё возможное. Такие словосочетания называются “фразеологизмами”, от слова “фраза”, так как эти словосочетания могут переводиться целыми фразами, а не просто одним значением. Фразеологизмы часто используются в английском языке. Без них невозможно представить устную речь, да и в письменной речи они встречаются на каждом шагу. Они бывают разных типов, но так как мы разбираемся с притяжательными местоимениями, то стоит сразу же и заняться фразеологизмами со словом “one’s”, и заодно показать, как использовать эти словосочетания. Давайте напишем несколько часто встречаемых фразеологизмов.
1) to bear ( или carry) one’s age well = хорошо выглядеть для своих лет, выглядеть моложе своих лет , легко нести бремя своих лет и т.д.
2) to bear (или carry) one’s cross = нести свой крест, безропотно переносить все превратности судьбы.
3) to break one’s heart = убиваться, расстраиваться, разбивать сердце.
4) to break one’s word = нарушить слово, не сдержать слово.
5) to catch one’s breath = перевести дух, дыхание; отдышаться.
6) to change one’s mind = передумать, изменить мнение.
7) to do one’s own thing = заниматься любимым делом; делать то, что лучше всего получается.
8) to do one’s best = сделать все возможное, приложить все усилия, всячески стараться, усердствовать.
9) to find one’s tongue ( или voice) = вновь обрести дар речи.
10) to go one’s own way = идти своим путём, действовать по-своему.
11) to hold one’s tongue = помалкивать. попридержать язык, держать язык за зубами.
12) to lose one’s temper = потерять самообладание, выйти из себя.
13) to have one’s English = заниматься английским языком.
14) to make up one’s mind = решиться, принять решение.
15) to say one’s say = высказаться, высказать своё мнение, сказать своё слово, отвести душу.
Теперь переведем несколько русских предложений на английский язык, используя устойчивое словосочетание “to have one’s English”.
Я занимаюсь английским каждый день. = I have MY English every day.
Мы занимаемся английским каждый день. = We have OUR English every day.
Мой брат занимается английским каждый день. = My brother has HIS English every day.
Аня занимается английским каждый день. = Ann has HER English every day.
Ты должен заниматься английским каждый день. = You should have YOUR English every day.
Дети занимаются английским каждый день. = The children have THEIR English every day.