Несмотря на простоту построения, английские вопросы всегда вызывают трудности и путаницу. Чтобы избежать ошибок, надо поэтапно разобраться в науке постановки вопросов. Первый этап — это научиться отличать общие вопросы от специальных. Потом надо разобраться в моделях перевода общих и специальных вопросов. Сначала надо потренироваться на простых вопросах, то есть просто переводить общие вопросы; а потом и специальные, которые могут быть двух типов: тип-А и тип-Б. Когда уже понятны схемы построения вопросов, тогда можно говорить о “подробностях” в вопросах и трудностях. Первая трудность — это вопросы с вопросительными словами КАКОЙ? ЧЕЙ? СКОЛЬКО?, в которых появляется вопросительный комплекс, но перевод таких вопросов такой же самый, как и с другими вопросительными словами.
Вторая трудность — это вопросы с выбором, в которых тоже есть вопросительный комплекс, но уже совсем другой, который предполагает выбор, и в нем будет слово “из”. Например:
Кто из этих учеников… ? или Какую из этих книг….?
То есть я не просто спрашиваю : “Кто приходит сюда по утрам?” а “выбираю” из какой-то группы, из какого-то множества. Например:
КТО ИЗ ВАС приходит сюда по утрам?
КОГО ИЗ НИХ ты знаешь?
КАКУЮ ИЗ ЭТИХ КНИГ ты хочешь взять?
Для этого вопросительного комплекса есть вопросительное слово, служащее именно для выбора — это WHICH?= КОТОРЫЙ, и любые комплексы со словом “из” переводятся так:
WHICH OF YOU comes here in the morning?
WHICH OF THEM do you know?
WHICH OF THESE BOOKS do you like to take?
С вопросительным словом WHICH могут сочетаться местоимения во множественном числе, тогда они , конечно, стоят в объектном падеже. Такие вопросительные комплексы стоят в вопросах типа-А.
Кто из нас знает, ходит, сидит…? = Which of us knows, goes, sits…?
Кто из вас верит, читает, пишет…? = Which of you believes, reads, writes …?
Кто из них любит, учит, работает…? = Which of them loves, learns, works…?
Такой же комплекс может быть и в вопросах типа-Б.
Кому из них ты доверяешь? = Which of them do you trust?
Кого из нас ты выбираешь? = Which of us do you choose?
Which может “выбирать” из предметов, понятий и т.д. Тогда и перевод будет соответственно другим.
Какую из этих книг… = Which of these books…
Что из упражнений… = Which of the exercises…
Вывод: Если в вопросах есть выбор, то создается вопросительный комплекс с WHICH OF + множество, из которого мы выбираем.