Загляните в учебник английского языка для школ или институтов, и найдите там объяснение применения оборота “there is/are…”. Правило будет звучать примерно так: Предложения с оборотом “there is/are…” употребляются, чтобы показать наличие или отсутствие предмета или лица в определенном месте. И это истинная правда, только это правило не очень–то помогает определиться , какое предложение надо переводить на английский язык именно оборотом, а какое -нет. Я рассказала о правиле трех условий, чтобы распознать оборот “there is/are…”, которое безошибочно укажет вам правильный путь.
Теперь об особых случаях употребления оборота, о которых я тоже написала, но у многих учащихся появляются затруднения , поэтому объясню сейчас поподробнее.. Здесь надо поразмыслить и понять смысл оборота. ( именно понять , зубрежка не поможет). Когда мы говорим об обороте «There is/are…», то сразу надо понимать, что речь идет о материальных предметах или живых созданиях. Оглянитесь вокруг — все, что вы видите есть, находится и существует в определенных местах. На эти определенные места и направлена фокусировка, то есть очень важна информация о месте. Но есть предложения с оборотом, в которых “место” не указано. Это и есть особые случаи. И здесь надо понять три момента.
Во-первых, есть еще и нематериальные, абстрактные явления и понятия, которые выражаются абстрактными или отвлеченными существительными. Где они находятся? А нигде. Они “гнездятся” в нашем сознании. Они же нематериальны и у них нет определенного материального места, но они , эти абстрактные понятия могут как бы “витать” вокруг нас, быть на слуху, возникать ( то есть существовать) и исчезать. Есть абстрактные существительные, которые называются — “бледными” = “pale” meaning. Именно с такими существительными применяется “оборот”there is/are..”, в котором нельзя показать место.
Условно можно сказать, что “местом” будет пространство вокруг нас, в котором именно и существует это понятие. Тогда за основу можно взять любое ключевое слово, которое вам понравится, например — слова “ВООБЩЕ” или “”ВОКРУГ НАС”, вполне подходят, что “восстановить” недостающее звено — первое условие оборота — блок ГДЕ?
Некоторые абстрактные существительные зовутся “бледными”, так как их значение “размазано” и неуловимо. Хотя все знают и понимают , что это слово, которое является “бледным” существительным, означает, но объяснить его смысл затрудняются. Своим ученикам я всегда привожу такой пример: К вам обратился пятилетний ребенок и попросил объяснить значения слов — “надежда”, “привычка”, “цель”, “метод”, “работа”. Ну и как их можно объяснить? Каждый их будет объяснять по-своему и без примеров здесь явно не обойтись. Итак, оборот “there is/are…” может применяться и с абстрактными существительными, но место указываться не будет по понятным причинам, а вместо него можно поставить ключевое слово (ВООБЩЕ), которое не пишется и не произносится. Например:
( ВООБЩЕ) Есть несколько способов убедить его согласиться. = There are some ways of persuading him to agree.
(ВООБЩЕ) Нет никакой надежды убедить его согласиться. = There was no hope of persuading him to agree.
(ВООБЩЕ) С этой работой будут некоторые проблемы. = There will be some problems with this work.
Во-вторых, оборот “there is/are…” и глагол “to have” — это в некотором роде “братья — близнецы”. Их сходство заключается в том, что они оба имеют дело с существительными. Только глагол “to have” “говорит” о том, что кто-то имеет что-то, а оборот “there is/are…” “говорит” о том , что это что-то находится в определенном месте. А если мы имеем дело с абстрактными существительными и “места” нет, тогда оборот хорошо определяется по ключевому слову “ВООБЩЕ”. Сравните эти пары предложений, и сразу почувствуете разницу.
I had no chance of speaking to him. = У меня не было шанса поговорить с ним.
There was no chance of speaking to him. = (ВООБЩЕ) Не было никакого шанса поговорить с ним.
He has all the reasons for blaming you. = У него есть все причины обвинять тебя.
There are all the reasons for blaming you. = Есть все причины обвинять тебя.
I have nothing to worry about . = Мне не о чем беспокоиться.
There is nothing to worry about. = Не о чем беспокоиться.
Здесь вообще очень просто: У меня есть идея, есть мечта, есть привычки и устремления. Это очень конкретно. Именно у меня. А теперь такие предложения: Есть несколько идей, как это устроить. или Было мало возражений по этому поводу. Нет кокретного лица, это будет оборот.
В — третьих, “ИМЕТЬ” или “НЕ ИМЕТЬ” могут только живые существа. Конечно можно сказать -“ Лондон имеет много парков и музеев”. Но это нетипично. Предложения — “Стол имеет тетрадь” или “У дома есть окна”, нельзя переводить глаголом “to have”, это очень не по-английски. Обычно это говорится так — “На столе тетрадь” или “В доме несколько окон”. И это — оборот “there is/are…”. Но тоже самое происходит и с абстрактными существительными. Например , в предложении “ У этой проблемы есть два решения”, то “проблема” не может ничего “ИМЕТЬ” , тогда надо переформатировать” это предложение на оборот “there is /are…”.
Есть два решения этой проблемы. = There are two decisions for this problem.
Напишу список некоторых существительных с “бледным” значением.
action = действие;
advice = совет, советы;
aim = цель;
ambition = цель;
answer = ответ;
business = дело, занятие, бизнес;
consequence = последствие, вывод;
custom = обычай, привычка;
desire = желание;
difficulty = трудность;
duty = долг, обязанность;
function = функция;
habit = привычка;
hope = надежда;
idea = идея, представление;
instruction = инструкция;
intention = намерение;
job = работа, место работы;
method = метод;
need = нужда, потребность;
order = порядок;
plan = план;
policy = политика, линия поведения;
problem = проблема;
purpose = цель;
reason = причина, довод;
requirement = требование;
role = роль;
rule = правило;
task = задача;
thought = мысль;
way = путь, способ;
wish = желание;
work = работа;
Спасибо большое за подробное объяснение, очень многое стало понятно!