to sell, to tell, to light, to slide, to chide. Разучиваем значения. Вторая группа. Подгруппа «С»

Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы

Продолжаем подробно рассматривать буквальный и переносный смысл неправильных глаголов второй группы.

1. to sell sold sold = продавать(ся); торговать.

Какая ассоциация? Продавать и торговать  — означает обмен товаров, имущества или чего-либо еще за деньги. Глагол “to sell” является «денежным» глаголом, то есть, глаголом, который связан с перемещением денег и имеет антоним “to buy” = покупать.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to sell”.

Напишу несколько примеров.

I sold my car to my friend. = Я продал машину своему другу.

She sells fruit in the market. = Она торгует фруктами на базаре.

My friend sold his house at a good price. = Мой друг продал свой дом за хорошую цену.

This house is to sell. = Этот дом продается.

Переносный (figurative) смысл глагола “to sell” связан с абстрактными понятиями. «Продать» можно честь, совесть, целомудрие, и это зачастую означает – предавать ( дело или человека), обманывать.

Например:

I’ve been sold again! = Меня снова предали!

Глагол “to sell” имеет существительное с подобным значением.

sell (n) = обман, надувательство;

seller (n) = торговец, продавец; ходкий товар;

sell-out = распродажа; пьеса или выставка, пользующаяся большим успехом.

2. to tell told told = рассказывать, говорить, сказать, велеть, приказывать;

Какая ассоциация? Рассказывать — означает передавать знания или какую-то информацию словами, то есть устно или письменно. Глагол “to tell” всегда подразумевает того или тех, кто слушает. Есть рассказчик и есть слушатель.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to tell”.

Запомните следующие устойчивые словосочетания:

to tell a lie = говорить неправду, лгать;

to tell the truth = говорить правду;

to tell the time = говорить время;

Напишу несколько примеров.

Did you tell Ann the news? = Ты рассказал Анне новости,

John told us that he had seen you in town. = Джон рассказал нам, что видел вас в городе;

Can you tell me what time the party begins? = Вы можете сказать мне, когда начинается вечеринка?

Переносный (figurative) смысл глагола “to tell” связан с абстрактными понятиями. Говорить и рассказывать, то есть передавать информацию можно не только словами, но и другими способами, поэтому в этом смысле глагол «to tell» переводится двумя способами:

а) Бессонница, напряжение, тяжелая работа, упорство, труд — могут сказываться на работе, учебе, здоровье, успехах.

The strain begin to tell on her. = Напряжение начинает сказываться на ней.

в) Внешние черты, признаки, приметы могут «рассказывать» об отличиях двух или более предметов или людей друг от друга. Тогда глагол «to tell» переводится так: отличать, различать, выделяться.

Can you tell Tom from his twin brother? = Ты можешь отличить Тома от его брата-близнеца?

Напишу несколько однокоренных слов.

telliable(adj) = могущий быть рассказанным, передаваемый, стоящий того, чтобы о нем рассказали:

teller (n) = рассказчик;

telling (adj) = выразительный, много говорящий, многозначительный;

telltale (n) = сплетник, болтун, доносчик;

3. to light lit lit = зажигать, освещать, светить;

Какая ассоциация? Глагол «to light» связан с двумя понятиями: ОГОНЬ и СВЕТ.

Разжечь дрова в печке, в камине или костре. Можно зажечь свечу или спичку. Это означает, что мы имеем дело с огнем. Огонь дает тепло и свет.

Светить и освещать может не только огонь, но и , например, электрические лампы.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to light”.

Напишу несколько примеров.

He lit up a cigarette. = Он зажег сигарету.

The room is lit by several lamps. = Комнату освещают несколько лампочек.

Переносный ( figurative) смысл глагола “to light” связан с абстрактными понятиями, например, «светиться» или радоваться могут глаза, радостная улыбка.

Напишу несколько примеров.

Her eyes lit up when she saw me. = Ее глаза засветились, когда она меня увидела.

A smile lit up her face. = Улыбка осветила ее лицо.

Her face lit up with pleasure. = Ее лицо светилось от удовольствия.

Глагол “to light” имеет существительное с подобным значением:

light (n) = свет, освещение, огонь, зажженная лампа, фонарь и т.д.

lighter (n) = тот, кто зажигает, зажигалка;

4. to slide slid slid = скользить, поскользнуться; кататься на льду;

Какая ассоциация? Скользить можно по очень гладкой поверхности, это может быть лед или гладкий, полированный пол. Однако поскользнуться или соскользнуть можно, что называется, и на ровном месте.

Таков буквальный ( figurative) смысл глагола “to slide”.

Напишу несколько примеров.

He slid along the ice. = Он заскользил по льду.

The book slid off my knee. = Книга соскользнула с моих коленей.

The drawers of this desk slid in and out easily. = Ящички этого письменного стола легко скользят. ( задвигаются и выдвигаются)

Переносный ( figurative) смысл глагола “to slid” связан с абстрактными понятиями, например, проскользнуть (пройти незамеченным), проходить (скользить) о времени; незаметно избежать, обойти, проскользнуть щекотливую тему.

Напишу несколько примеров.

The years slide by. = Годы проходят ( скользят) незаметно.

She tried to slid delicate questions. = Она старалась обойти щекотливые вопросы.

She slid out of the room when nobody was looking. = Она выскользнула из комнаты, когда никто не видел.

Глагол “ to slide” имеет существительное с подобным значением:

slide (n) = скольжение, ледяная горка или дорожка;

5. *to chide chid chid = бранить, упрекать, ворчать;

Какая ассоциация? Выражать свое недовольство можно по-разному. Некоторые выражают его ворчанием, упреками и бранью.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to chide”.

She chid her children for their bad behaviour. = Она бранила детей за их плохое поведение.

Переносный (figurative) смысл глагола “to chide” связан с абстрактными понятиями, например, когда какие–то звуки или шум напоминают ворчание или брань. Например: шуметь, реветь ( о ветре, буре).