Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы
Продолжаем подробно рассматривать буквальный и переносный смысл неправильных глаголов второй группы.
1. to sell sold sold = продавать(ся); торговать.
Какая ассоциация? Продавать и торговать — означает обмен товаров, имущества или чего-либо еще за деньги. Глагол “to sell” является «денежным» глаголом, то есть, глаголом, который связан с перемещением денег и имеет антоним “to buy” = покупать.
Таков буквальный (literary) смысл глагола “to sell”.
Напишу несколько примеров.
I sold my car to my friend. = Я продал машину своему другу.
She sells fruit in the market. = Она торгует фруктами на базаре.
My friend sold his house at a good price. = Мой друг продал свой дом за хорошую цену.
This house is to sell. = Этот дом продается.
Переносный (figurative) смысл глагола “to sell” связан с абстрактными понятиями. «Продать» можно честь, совесть, целомудрие, и это зачастую означает – предавать ( дело или человека), обманывать.
Например:
I’ve been sold again! = Меня снова предали!
Глагол “to sell” имеет существительное с подобным значением.
sell (n) = обман, надувательство;
seller (n) = торговец, продавец; ходкий товар;
sell-out = распродажа; пьеса или выставка, пользующаяся большим успехом.
2. to tell told told = рассказывать, говорить, сказать, велеть, приказывать;
Какая ассоциация? Рассказывать — означает передавать знания или какую-то информацию словами, то есть устно или письменно. Глагол “to tell” всегда подразумевает того или тех, кто слушает. Есть рассказчик и есть слушатель.
Таков буквальный (literary) смысл глагола “to tell”.
Запомните следующие устойчивые словосочетания:
to tell a lie = говорить неправду, лгать;
to tell the truth = говорить правду;
to tell the time = говорить время;
Напишу несколько примеров.
Did you tell Ann the news? = Ты рассказал Анне новости,
John told us that he had seen you in town. = Джон рассказал нам, что видел вас в городе;
Can you tell me what time the party begins? = Вы можете сказать мне, когда начинается вечеринка?
Переносный (figurative) смысл глагола “to tell” связан с абстрактными понятиями. Говорить и рассказывать, то есть передавать информацию можно не только словами, но и другими способами, поэтому в этом смысле глагол «to tell» переводится двумя способами:
а) Бессонница, напряжение, тяжелая работа, упорство, труд — могут сказываться на работе, учебе, здоровье, успехах.
The strain begin to tell on her. = Напряжение начинает сказываться на ней.
в) Внешние черты, признаки, приметы могут «рассказывать» об отличиях двух или более предметов или людей друг от друга. Тогда глагол «to tell» переводится так: отличать, различать, выделяться.
Can you tell Tom from his twin brother? = Ты можешь отличить Тома от его брата-близнеца?
Напишу несколько однокоренных слов.
telliable(adj) = могущий быть рассказанным, передаваемый, стоящий того, чтобы о нем рассказали:
teller (n) = рассказчик;
telling (adj) = выразительный, много говорящий, многозначительный;
telltale (n) = сплетник, болтун, доносчик;
3. to light lit lit = зажигать, освещать, светить;
Какая ассоциация? Глагол «to light» связан с двумя понятиями: ОГОНЬ и СВЕТ.
Разжечь дрова в печке, в камине или костре. Можно зажечь свечу или спичку. Это означает, что мы имеем дело с огнем. Огонь дает тепло и свет.
Светить и освещать может не только огонь, но и , например, электрические лампы.
Таков буквальный (literary) смысл глагола “to light”.
Напишу несколько примеров.
He lit up a cigarette. = Он зажег сигарету.
The room is lit by several lamps. = Комнату освещают несколько лампочек.
Переносный ( figurative) смысл глагола “to light” связан с абстрактными понятиями, например, «светиться» или радоваться могут глаза, радостная улыбка.
Напишу несколько примеров.
Her eyes lit up when she saw me. = Ее глаза засветились, когда она меня увидела.
A smile lit up her face. = Улыбка осветила ее лицо.
Her face lit up with pleasure. = Ее лицо светилось от удовольствия.
Глагол “to light” имеет существительное с подобным значением:
light (n) = свет, освещение, огонь, зажженная лампа, фонарь и т.д.
lighter (n) = тот, кто зажигает, зажигалка;
4. to slide slid slid = скользить, поскользнуться; кататься на льду;
Какая ассоциация? Скользить можно по очень гладкой поверхности, это может быть лед или гладкий, полированный пол. Однако поскользнуться или соскользнуть можно, что называется, и на ровном месте.
Таков буквальный ( figurative) смысл глагола “to slide”.
Напишу несколько примеров.
He slid along the ice. = Он заскользил по льду.
The book slid off my knee. = Книга соскользнула с моих коленей.
The drawers of this desk slid in and out easily. = Ящички этого письменного стола легко скользят. ( задвигаются и выдвигаются)
Переносный ( figurative) смысл глагола “to slid” связан с абстрактными понятиями, например, проскользнуть (пройти незамеченным), проходить (скользить) о времени; незаметно избежать, обойти, проскользнуть щекотливую тему.
Напишу несколько примеров.
The years slide by. = Годы проходят ( скользят) незаметно.
She tried to slid delicate questions. = Она старалась обойти щекотливые вопросы.
She slid out of the room when nobody was looking. = Она выскользнула из комнаты, когда никто не видел.
Глагол “ to slide” имеет существительное с подобным значением:
slide (n) = скольжение, ледяная горка или дорожка;
5. *to chide chid chid = бранить, упрекать, ворчать;
Какая ассоциация? Выражать свое недовольство можно по-разному. Некоторые выражают его ворчанием, упреками и бранью.
Таков буквальный (literary) смысл глагола “to chide”.
She chid her children for their bad behaviour. = Она бранила детей за их плохое поведение.
Переносный (figurative) смысл глагола “to chide” связан с абстрактными понятиями, например, когда какие–то звуки или шум напоминают ворчание или брань. Например: шуметь, реветь ( о ветре, буре).