Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы
Продолжаем разучивать неправильные глаголы из первой группы, то есть те, которые имеют три одинаковые формы.
1.*to knit knit knit = вязать, связывать.
Какая ассоциация? Вязать — это создавать из ниток нечто единое и целостное, например: полотно или какие-то вещи — шапки, свитера, носки, шарфы.. Вязать можно при помощи инструментов — есть вязальные спицы и крючки. Также есть и вязальные машины. Это и есть буквальный ( literary) смысл глагола «to knit».
My granny knit stocking out of wool. = Моя бабушка вязала чулки из шерсти.
Переносный ( figurative) смысл глагола «to knit» связан с абстрактными понятиями или просто с скреплением воедино каких-либо отдельных предметов. Другими словами — соединение, скрепление, сращивание, срастание чего и кого угодно.
Напишу несколько примеров.
Mortar knits bricks together. = Известковый раствор скрепляет кирпичи вместе.
These two families are knit together by common interests. = Эти две семьи связаны вместе общими интересами.
The broken bone knit well. = Сломанная кость хорошо срослась.
Есть и производные слова от глагола «to knit».
knitted (adj) = вязаный, трикотажный
knitting (n) = вязание, трикотаж
knitting machine = вязальная машина
knitting needle = вязальные спицы
У глагола “to knit” есть существительное, с двумя значениями: буквальным и переносным.
knot (n) = узел, бант;
knot (n) = союз, узы.
2. *to slit slit slit = разрезать в длину, нарезать узкими полосами.
Какая ассоциация? Разделять целое на части, но особым способом, то есть так, чтобы получился длинный разрез, как бы щель. Разрезать можно с помощью инструментов: ножниц или ножа. Глагол «to slit» относится к «разделительным» глаголам, таким , как «to cut» резать; «to tear» = рвать, разрывать; «to saw» = пилить; «to split» = раскалывать.
Напишу несколько примеров.
to slit cloth into strips = разрезать ткань на полоски;
to slit a sheet of leather into thongs = разрезать кусок кожи на ремни;
to slit an envelope open = разрезать конверт ( чтобы открыть);
to slit a man’s throat = перерезать горло человеку.
Глагол “to slit” имеет два существительных с подобным значением:
slit (n) = длинный разрез, щель;
slot (n) = щель, прорезь, отверстие (куда бросают деньги в автомате по продаже чего- нибудь).
3. to split split split = раскалывать(ся), расщеплять(ся).
Какая ассоциация? Полено расколоть, камень раскололся. Это и есть буквальный ( literary) смысл. Этот глагол входит в список “разделительных” глаголов, которые целое делят на части, или от целого отделяют часть. Таких глаголов много, например , известный вам глагол “to cut” = резать. Но глагол “to split” — для твердых предметов, которые нельзя разрезать ножом.
Напишу пару примеров.
Some kinds of wood split easily. = Некоторые сорта дерева ( древесины) легко расщепляются ( раскалываются).
Only skilled workman can split slate into layers. = Только опытный рабочий может расколоть плиту на пласты.
Переносный (figurative) смысл глагола «split» связан с абстрактными понятиями, например:
-класс разделился на небольшие группы;
-наши мнения разделились;
-голова раскалывается ( от боли).
Напишу несколько примеров на английском языке.
We split into two groups. = Мы разделились на две группы.
The book is split up into 12 chapters. = Книга разделена на 12 глав.
I’ll come with you and we’ll split the cost of petrol. = Я поеду с вами и мы разделим стоимость горючего.
My head is splitting. = У меня голова раскалывается ( болит).
Глагол “to split” имеет имеет существительное с подобным значением.
split (n) = раскалывание, щепка, трещина, щель.
4. to spread spread spread = расстилать(ся), распространять(ся), простирать(ся), раскидывать(ся)ю
Какая ассоциация? Распространяться и раскидываться — это движение во всех направлениях одновременно: вперед, назад, влево и вправо. Такой же смысл относится и к статичному положению в пространстве. Таков буквальный (literary) смысл глагола «to spread».
Приведу несколько примеров.
A broad plain spreads before us = Перед нами расстилается широкая долина.
The peacock spreads its tail = Павлин распускает хвост.
She spread the tablecloth = Она расстелила скатерть.
He spread some butter on a slice of bread = Он намазал масло на кусок хлеба.
We spread a carpet on the floor = Мы расстелили ковер на пол.
Переносный (figurative) смысл глагола «to spread» связан с абстрактными понятиями. Например:
to spread rumours = распространять слухи;
to spread disease = распространять болезнь;
to spread news = распространять новость ( новости).
Глагол “to spread” имеет существительное с подобным значением.
spread (n) = распространение, протяжение, пространство,протяженность.
Посмотрим на суффиксы и префиксы.
spreader (n) = распространитель.
to outspread = распространять(ся);
outspread(n) = распространение;
outspread(adj) = распростертый;
to overspread = покрывать.
5. to thrust thrust thrust = толкать, тыкать, колоть, пронзать.
Какая ассоциация? Буквальный ( literary) смысл — быстрый и внезапный точечный “удар” или «толчок» при помощи рук, ног, пальцев или какого-то предмета: ножа, вилки, палки, копья, гарпуна, вил.
Напишу пару примеров.
He thrust his hands into his pockets. = Он засунул руки в карманы.
He thrust a dagger into his enemy’s heart. = Он пронзил клинком сердце своего врага.
Переносный ( figurative) смысл связан с быстрым движением — протолкаться через толпу или протолкаться по служебной лестнице, продвинуться в должности.
Напишу несколько примеров.
We thrust our way through the crowd. = Мы проталкивались через толпу людей.
to thrust oneself = продвинуться по служебной лестнице.
He has thrust himself into a well-paid position. = Он продвинулся на хорошо оплачиваемую должность.
Глагол “to thrust” имеет существительное с подобным значением.
thrust (n) = толчок, удар, выпад.