Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы
Неправильные глаголы второй группы имеют одинаковые вторые и третьи формы, по типу: to feed fed fed. Чтобы легче освоить многочисленную вторую группу, я разделила ее на подгруппы «А», «В» и «С». Продолжаем рассматривать неправильные глаголы с точки зрения буквального и переносного смысла.
1. *to hang hung hung = вешать, подвешивать, вывешивать, висеть.
Какая ассоциация? Верхняя часть какого либо предмета зафиксирована, а нижняя часть остаётся свободной. Картины висят на стене, занавески висят на окнах, одежда висит в шкафу, листья висят на дереве, белье висит и сушится на веревке.
Таков буквальный ( literary) смысл глагола “to hang”.
Напишу несколько примеров:
Hang your coat up on the hook. = Повесьте пальто на крючок.
She hung the washing out in the garden. = Она повесила выстиранное белье в саду.
Pictures hung on the wall. = Картины висели на стене.
Переносный ( figurative) смысл “ to hang” связан с абстрактными значениями, например: медлить, мешкать, задерживаться, “болтаться” без дела. Дословно: «зависнуть» во времени, бездействовать. Повесить голову, то есть, упасть духом. Опустить низко голову, то есть стыдиться чего-либо. Висеть на волоске — быть в шаге от опасности или даже смерти.
I hung about the station for an hour but he didn’t come. = Я слонялся по станции целый час, но он не пришел.
Посмотрим на суффиксы и префиксы:
hanger (n) = тот, кто навешивает что-либо; то, что висит; то, на чем висит;
hanging(n) = вешание, подвешивание; hangings = занавески, драпировки;
hanging (adj) = висячий, подвесной;
to overhang = выступать, нависать над чем-то;
to uphang = снимать что-то висячее;
2. to strike struck struck является глаголом высшей категории, то есть, часто употребляемым глаголом, который имеет много значений. Напишу о трех основных буквальных ( literary) значениях глагола «to strike», которые логически “перетекают” из одного значения в другое. Основная идея — столкновение двух объектов, когда один объект ударяет по другому или ударяется о другой объект. Может быть какая либо цель, а может быть случайность. Такими объектами могут быть люди и предметы. От сталкивающихся объектов и зависит перевод глагола «to strike».
а) ударять(ся), бить; наносить удар, то есть нападать, атаковать; или же отвечать на удар, то есть давать сдачи.
Какая ассоциация? Действия, связанные с физической силой или физическим насилием, если речь идет о людях. В этом значении глагола предпосылкой зачастую является конфликт или ссора, которую нападающий решает с помощью ударов.
Напишу несколько примеров:
She struck him in the face. = Она ударила его по лицу.
The ship struck a rock. = Корабль наскочил ( ударился) на скалу.
Who struck the first blow? = Кто нанес первый удар?
The army struck at dawn.= Армия атаковала на рассвете.
в) высекать огонь, чиркать спичками, зажигать(ся).
Какая ассоциация? Раньше, в давние времена огонь добывали, разными способами. Один из этих способов — ударять камнем о камень, высекая искру. Поэтому это значение и закрепилось за глаголом «to strike».
Напишу несколько примеров.
She struck a light by lighting a match. = Чиркнув спичкой, она зажгла свет.
These matches are damp — the won’t strike. = Эти спички сырые — ими не зажжешь огонь.
с) ковать, чеканить, выбивать, штамповать.
Какая ассоциация? Удары предмета о предмет можно связать со многими ремеслами и деятельностью.
They have struck a lot of coins. = Они отчеканили много монет.
В переносном ( figurative) смысле у глагола “to strike” гораздо больше значений, и все они связаны с абстрактными понятиями. Например: ударить по клавишам, струнам, то есть начать играть; бить ( о часах); бастовать, то есть внезапно прекратить работать; поразить и ошарашить, мысль внезапно пришла в голову, вино ударило в голову.
Напишу несколько примеров:
An idea suddenly struck me. = Меня внезапно осенила идея. Мне пришла в голову мысль.
That house was struck by lightning. = В этот дом ударила молния.
It has just struck four. = Пробило четыре часа.
His hour has struck. = Его ( смертный) час пробил.
Глагол “ to strike” имеет два существительных с подобным значением.
stroke (n) = удар.
strike (n) = забастовка.
striker (n) = молотобоец.
striker (n) = забастовщик.
striking ( adj) = ударный, (по)разительный.
3. to dig dug dug = копать, рыть, выкапывать.
Какая ассоциация? Прежде всего приходит мысль о земле, которую копают , вскапывают, роют с помощью инструментов, однако, можно рыть землю и руками. Копать землю можно с различными целями: посадить семена, рассаду, выкопать колодец, выкопать могилу, копать землю, чтобы найти клад. Археологи копают землю, чтобы найти артефакты . Однако, копаться и рыться можно не только в земле, но и, например, в снеге или в опавших листьях.
Таков буквальный ( literary) смысл глагола “to dig”.
Напишу несколько примеров:
The dog has dug a hole in the corner of the garden. = Собака вырыла ямку в углу сада.
We must dig the vegetable garden. = Мы должны вскопать огород.
Переносный ( figurative) смысл “to dig” связан с абстрактными значениями. Откапывать, значит разыскивать какие-либо сведения, докопаться до правды. Можно «закопать» талант, можно копаться в прошлом, постоянно вспоминая прошедшие события.
Напишу несколько примеров.
He was digging for necessary information. = Он разыскивал необходимую информацию.
The newspapers have dug up that unpleasant old story. = Газеты раскопали эту неприятную старую историю.
Глагол “to dig” имеет существительное с подобным значением
dig (n) = раскопки.
Посмотрим на суффиксы и префиксы.
digger (n) = тот, кто копает; копатель.