Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы
Рассмотрим еще пять глаголов из второй группы неправильных глаголов, подгруппа «А».
1. to flee fled fled = бежать, спасаться бегством.
Какая ассоциация? Буквальный (literary) смысл глагола «to flee» = бежать и спасаться, буквально лететь от кого-нибудь или от чего-нибудь. Можно действительно бежать и мчаться, чувствуя дыхание преследователей за спиной , а можно сбежать в другое место, например, в город или страну. Это всегда быстрое и торопливое действие.
Открою маленький секрет: есть много слов, которые начинаются на сочетания букв “FL”, которые “дают” БЫСТРОТУ , то есть быстрые , движения, связанные с природной стихией. Перемещаться быстро можно в двух средах. Это вода и воздух.Еще одна стихия — огонь.
Напишу несколько примеров.
лететь = to FLy;
плыть по течению = to FLoat.
быстрый, торопливый ( о речи) = FLuent (adj);
стегнуть, смахнуть = to FLick;
швырять(ся), бросать(ся) = to FLIng;
перелетать, порхать = to FLit;
вспыхивать, сверкать = to FLash;
взмахивать( крыльями) = to FLap;
бить струей, хлынуть = to FLush.
Напишу несколько примеров глагола “to flee” в буквальном (literary) значении.
They all fled from the burning building. = Они все спасались бегством из горящего здания.
The enemy fled in disorder. = Враг бежал в панике ( в беспорядке).
He fled from the angry tiger. = Он убегал ( спасался) от разъяренного тигра.
Переносный ( figurative) смысл глагола «to flee» связан с абстрактными понятиями.
His life fled. = Его жизнь пролетела.
Глагол “to flee” имеет существительное с суффиксом:
flight (n) = бегство, поспешное отступление, побег.
2. to lead led led = вести ( за собой), приводить.
Какая ассоциация? Кого можно повести за собой? Тех, кто не знает дороги или не может сам пойти. Ведем за руку ребенка, собаку на поводке, туристов , старенькую бабушку. Вести за собой — значит идти первым и показывать дорогу. Есть ведущий и есть ведомый. Куда идет ведущий, туда идет ведомый. Это и есть буквальный ( literary) смысл глагола «to lead».
Напишу несколько примеров.
He led them down the mountain. = Он вел их вниз по горе. ( показывал им, где спуститься).
She led the blind man up the stairs. = Она вела слепого вверх по лестнице.
The secretary led the visitors into the room. = Секретарша привела посетителей в комнату.
Переносный ( figurative) смысл глагола «to lead» связан с абстрактными понятиями. Вести за собой — значит руководить, возглавлять, управлять и командовать кем угодно и чем угодно ( армией, оркестром, группой и т.д.) . Есть множество переносных значений с глаголом “lead”.
Напишу несколько примеров.
This road will lead you to the city centre. = Эта дорога приведет вас в центр города.
The path leads through the woods. = Тропинка ведет через лес.
Chance led him to London. = Случай привел его в Лондон.
Curiosity led me to look again. = Любопытство заставило меня взглянуть еще раз . = Любопытство привело меня к тому, что я посмотрел снова.
What led you to this conclusion? = Что привело вас к этому заключению?
Глагол “to lead” имеет существительное с подобным значением:
lead (n) = руководство , инициатива;
Есть известное нам существительное “лидер”, с суффиксом “-er”.
leader (n) = руководитель, вождь, лидер.
3. to read read read = читать.
Какая ассоциация? Здесь не нужны объяснения , что означает слово — “читать”. Это смотреть и понимать, что написано или напечатано. Читать можно вслух или про себя, читать можно детям сказки и т.д. Это и есть ( literary) буквальный смысл. Но глагол “to read” обычно понимают и переводят только в одном значении, а ведь он ясно говорит, что “читать” — это умение считывать информацию, которая может быть записана любыми символами, а не только буквами; это снимать показания приборов, читать нотную грамоту, понимать, что означают какие –то символы, например, на гадальных картах, понимать, что означают дорожные знаки.
Напишу несколько примеров:
She reads well for a six-year–old. = Она хорошо читает для шестилетней ( девочки). = Она хорошо читает для возраста шестилетней.
I often read a book at night. = Ночью я часто читаю какую-нибудь книгу.
I can read French but I can’t speak it. = Я умею читать по-французски , но говорить не могу.
The thermometer reads 30 degrees above zero. = Термометр показывает 30 градусов выше нуля.
В переносном ( figurative) смысле глагол «to read» связан с абстрактными понятиями. Например: “читать” по выражению лица, или “читать” мысли.
Напишу пару примеров.
I can read your thoughts ( from your face). = Я могу прочитать твои мысли по выражению твоего лица.
My silence isn’t to be read as consent. = Мое молчание не значит, что я согласен.
Глагол “to read” имеет существительное с подобным значением
read (n) = чтение, или время, проведенное в чтении.
Посмотрим на суффиксы и префиксы:
reader(n) = читатель;
readable ( adj) = четкий, разборчивый, хорошо читаемый;
reading (n) = чтение, начитанность, знания.
4. to creep crept crept = ползать, пресмыкаться.
Какая ассоциация? Что значит — ползать? Ползать — означает передвигаться , прикасаясь всем “телом” к земле. Ползают змеи, насекомые. Ползать можно тихо и медленно, незаметно подкрадываться. Люди ходят и бегают, но они тоже могут «ползать», например солдаты ползают, прижимаясь к земле, чтобы их не обнаружили. Есть и ползучие растения — тогда это — стлаться, виться. Это и есть буквальный ( literary) смысл глагола «to creep».
Напишу пару примеров.
The cat crept silently toward the mouse. = Кот тихо подкрадывался к мышке.
Ivy crept over the ruined castle walls. = Плющ обвивал стены разрушенной крепости.
В переносном ( figurative) смысле глагол «to creep» часто связывается с абстрактными понятиями, например: незаметно подкрадываться (о времени, возрасте и т.д.). Можно также незаметно втереться в доверие. Мурашки «ползут» по телу от страха или волнения.
Напишу несколько примеров.
Old age creeps upon one unawares. = Старость подкрадывается незаметно ( застает нас врасплох).
A feeling of drowsiness crept over him. = Дремота обволокла его.
The sight of the cold , damp prison cell , with rats running about , made her flesh creep. = Вид холодной , сырой камеры, кишащей крысами, заставил ее содрогнуться ( мурашки поползли по телу).
Глагол “to creep” имеет существительное с подобным значением:
creep (n) = содрогание, мурашки ( множественное число).
Посмотрим на суффиксы и префиксы.
creeper = ползучее растение, пресмыкающееся животное;
creepy = вызывающий ужас и страх, бросающий в дрожь.
5. to weep wept wept = плакать, оплакивать.
Какая ассоциация? Слезы льются из глаз от горя или от радости: и это есть буквальный ( literary) смысл.
She wept to see him in such a terrible state. = Она заплакала, когда увидела его в таком состоянии.
Переносный ( figurative) смысл глагола «to weep» — плакать, но не обязательно со слезами, просто горевать. Или что — нибудь может покрываться каплями, влагой.
She wept over her sad fate. = Она горевала о своей горькой судьбе.
Посмотрим суффиксы и префиксы.
weeper (n) = плакса, плакальщик;
weeping (adj) = проливающий слезы.