Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы
Рассмотрим еще пять неправильных глаголов второй группы, подгруппа «А».
1. to feel felt felt = чувствовать.
По этому переводу глагола “to feel” = “чувствовать”, который написан с словаре, трудно догадаться об его истинных значениях, поэтому стоит рассмотреть глагол «to feel» поподробнее.
Глагол “to feel” входит в пятерку так называемых глаголов ВОСПРИЯТИЯ ( to see видеть; to hear = слышать; to smell = ощущать запах; to taste = ощущать вкус;, to feel = ощущать, то есть чувствовать тепло, холод, гладкость, шероховатость). Напомню, что глаголы восприятия обозначают “действия”, с помощью которых пять органов чувств получают информацию от окружающего мира. Глаголы восприятия ( наряду с другими) не могут использоваться в группе Present Continuous Tense; и я об этом подробно рассказывала. Каждый из пяти глаголов восприятия имеет своего “двойника”, то есть глагол, который показывает целенаправленное действие. Поэтому глагол “to feel” имеет два буквальных (literary) смысла:
1. чувствовать, ощущать (то есть воспринимать) тепло, холод, сырость, гладкость, шероховатость, тяжесть и т.д.) Закройте глаза и заткните уши; как еще вы сможете получить информацию от окружающего мира? Это тактильные ощущения, другими словами — на ощупь.
2. щупать, ощупывать ( то есть прикасаться, трогать) — целенаправленное действие.
Напишу несколько примеров:
Blind persons can often recognize object by feeling them. = Слепые могут распознать предмет, когда его ощупывают
Just feel the weight of this box. = Просто подними ( почувствуй) вес коробки.
The doctor felt my arm to find out if it was broken. = Врач ощупал мою руку, чтобы выяснить, сломана ли она.
I can’t feel where the handle is. = Я не могу нащупать где находится ручка ( двери).
I can feel a nail in my shoe. = Я чувствую гвоздь в ботинке.
I feel something creeping up my arm. = Я чувствую, как что-то ползет вверх по руке.
She felt in her bag for a pencil. = Она на ощупь искала карандаш в сумке.
This sheet feels wet. = Эта простыня влажная ( на ощупь).
Your feet feel cold. = Твои ноги холодные ( на ощупь).
I am holding something that fells like a potato. = У меня в руках что-то , напоминающее на ощупь картофелину.
Переносный ( figurative) смысл — это СОСТОЯНИЕ, в котором мы пребываем, а оно может быть физическим ( здоровье); эмоциональным или моральным. Если бы мы только воспринимали мир через тактильные ощущения — человек был бы похож на робота, но у человека есть еще эмоции, которые мы “переживаем” , то есть чувствуем, или мы находимся в каком-то моральном состоянии.
В переносном (figurative) значении глагол “to feel” показывает саму жизнь, само явление бытия. И в этом случае глагол «to feel» является глаголом- связкой.
Напишу несколько примеров:
You will feel better after a night’s sleep. = Вы почувствуете себя лучше после ночного сна.
He felt cheated. = Он почувствовал себя одураченным.
How are you feeling today? = Как вы себя сегодня чувствуете?
She felt happy. = Она чувствовала себя счастливой.
I feel cold. = Мне холодно, я замерзла.
He feels hot. = Ему жарко.
We felt hungry.= Мы проголодались.
Есть еще один переносный ( figurative) смысл глагола :to feel», связанный с интуицией или с предположением. Здесь вообще речь не идет ни о каких чувствах, хотя в русском языке мы и произносим это слово — «чувствовать» , но речь идет о предположении.
Напишу пару примеров:
I feel it is my duty. = Я полагаю ( считаю), что это мой долг.
I feel that you haven’t been completely honest with me. = Я думаю( считаю, полагаю) , что вы не были полностью честны со мной.
He feels that she will soon return. = Он полагает, что она скоро вернется.
Глагол “ to feel” имеет существительное с подобным значением:
feel (n) = осязание, ощущение, чутье.
Посмотрим на суффиксы и префиксы:
feeler (n) = усики, щупальца ( у животных);
feeling (n) = чувство, ощущение,эмоция, волнение.
2. *to kneel knelt knelt = преклонять колени, становиться на колени.
Какая ассоциация? Человек становится на колени, когда молится , просит прощения , умоляет кого-либо. Можно опуститься на колени, чтобы помыть полы или найти что-либо на полу или или на земле.
Напишу пару примеров.
She knelt to pray. = Она опустилась на колени, чтобы помолиться.
He knelt down to look for a coin he had dropped. = Он стал на колени, чтобы поискать монетку , которую он уронил.
Глагол “kneel” имеет существительное с подобным значением:
knee (n) = колено.
3. to sleep slept slept = спать, засыпать.
Какая ассоциация? Буквальный ( literary) смысл глагола «to sleep» — это покой и сон, это состояние сна ночью или днем.
He likes to sleep for an hour in the afternoon. = Он любит часок днем поспать.
I didn’t sleep well last night. = Прошлой ночью я плохо спал.
She slept for 8 hours. = Она спала 8 часов.
Переносный ( figurative) смысл глагола «to sleep» — заснуть вечным сном, то есть умереть.
Глагол “to sleep” имеет существительное с подобным значением:
sleep (n) = сон.
Посмотрим на суффиксы и префиксы:
sleeper (n) = спящий, соня;
sleepy (adj) = сонный, сонливый;
sleepless ( adj) = бессонный;
to oversleep = проспать, переспать.
4. to sweep swept swept = подметать.
Какая ассоциация? Буквальный смысл (literary) — махать веником и метлой, то есть выметать мусор и пыль. Это “школьный” курс и многие так и учили . Но значение этого глагола гораздо шире. “Веником” может быть стихия, которая СМЕТАЕТ все на пути, а может быть и большие группы животных или людей: табун лошадей или кавалерия солдат. Глагол приобретает совсем другую окраску : нестись, мчаться, проноситься, смывать, сносить ( как бы “МАХНУТЬ” одним большим махом).
Напишу несколько примеров:
The crowd swept through the gates. = Толпа промчалась через ворота.
A storm swept over the country. = Шторм пронесся по всей стране.
Sweep the dust from the carpet. = Вымети пыль под ковром.
She swept dead leaves from the garden paths. = Она вымела сухие листья с садовых дорожек.
The wind swept off my hat. = Ветер сдул мою шляпу.
Many bridges were swept by the floods. = Многие мосты были смыты наводнением.
Переносный ( figurative) смысл глагола » to sweep» связан с абстрактными понятиями. Это “охватывающее” действие , как бы “обметать”, но в переносном смысле , например, — окинуть взглядом; или что-то связанное с эмоциями, например: Страх , радость охватила кого-то.
Напишу пару примеров:
A deadly fear swept over him. = Его обуял смертельный страх.
She swept the valley. = Она окинула взглядом долину.
Глагол “to sweep” имеет существительное с подобными значениями:
sweep (n) = размах, взмах, выметание.
Посмотрим на суффиксы и префиксы:
sweeping (n) = уборка, подметание;
sweeping ( adj) = широкий с большим охватом.
5. plead pled pled = обращаться к суду.
Какая ассоциация? Обращение к суду — это ответ на обвинение или просьба о помиловании.
глагол “to plead” имеет существительное с подобным значением:
plea (n) = мольба, просьба , слово для защиты (в суде)