to catch, to bring, to buy, to fight, to seek. Разучиваем значения. Вторая группа. Подгруппа В

Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы

Продолжаем подробно рассматривать неправильные глаголы второй группы. Сейчас рассмотрим те глаголы , которые образуют вторые и третьи формы с суффиксом “U-G-H-T”. Орфографию легко запомнить по “считалочке” = «ЮГэХэТэ». Произнесите несколько раз –“югэхэтэ”. Все , теперь правописание, так сказать, у нас в кармане. Когда будете писать , по- английски , то восстановите порядок согласных , но английскими буквами — “U-G-H-T”. И читается это суффикс одним звуком = [t].

1. to catch caught caught = ловить, поймать, схватывать.

Какая ассоциация? Поймать и схватить что-нибудь летящее в воздухе: палку, мячик, муху, листок, падающую книгу. Можно гоняться за кем-нибудь, то есть ловить кого-то и поймать. Но основной смысл — это очень быстрые, хватающие движения, неуловимые для глаз. Можно назвать это хорошей реакцией. Только в замедленной съемке можно увидеть, например, как птица на лету ловит букашек. Вывод: глагол “to catch” = быстрое прекращение , остановка какого-то движения.

Таков буквальный ( literary) смысл глагола «to catch».

Напишу несколько примеров:

Cats like to catch mice. = Коты любят ловить мышей.

The dog caught a ball in its mouth. = Собака поймала мячик.

I threw the ball to him and he caught it. = Я кинул ( бросил) ему мяч и он его поймал.

Переносных (figurative) смыслов глагола “to catch” — шесть, и все они связаны с абстрактными понятиями. Собственно говоря, глагол “to catch” очень часто используется именно в переносном смысле.

а) неожиданно застать кого-нибудь за каким-то занятием. Я бы сказала — поймать на горячем. Но это не обязательно схватить, поймать за рукав, можно просто увидеть или услышать, как кто-нибудь что-то делает. Часто это связывают с чем-то плохим, что делается тайно.

I caught the boys stealing apples from my garden. = Я застал мальчишек за воровством яблок из моего сада.

в) успеть , то есть не опоздать, поспеть на поезд, автобус, самолет, корабль. Речь идет об транспорте, который отправляется по расписанию. В этом значении глагол «to catch» связан со временем , то есть, надо поймать момент, когда поезд, автобус или корабль отправляется.

We had to drive very quickly in order to catch the train. = Нам пришлось ехать очень быстро для того, чтобы успеть на поезд.

с) заболеть, то есть подхватить , поймать простуду, инфекцию.

You’ll catch (a) cold if you don’t put a coat on. = Ты простудишься, если не оденешь пальто.

d) зацепиться за что-нибудь; застрять где-нибудь ; прищемить что-нибудь, например, палец. Я бы сказала быть пойманным.

Her dress caught on a nail.= Она зацепилась платьем за гвоздь.

e) понять, уловить смысл сказанного или написанного. Речь идет о какой-либо новой информации.

I don’t quite catch the end of the sentence. = Я не совсем понял конец предложения.

I didn’t catch what you said. = Я не понял, что вы сказали.

f) поймать чей-то взгляд ( то есть привлечь чье-то внимание), или наоборот попасться на глаза.

I’d like another drink; try to catch the waiter’s eye.= Я хочу еще выпить, постарайся привлечь внимание официанта.

Глагол “to catch” имеет существительное с подобным значением.

catch (n)= поимка, захват, улов, добыча;

Посмотрим на суффиксы и префиксы:

catcher (n) = ловец;

catching ( adj) = заразительный, привлекательный, захватывающий.

2. to bring brought brought = приносить, приводить, привозить.

Какая ассоциация? Кто-то приходит ( можно домой или еще куда-нибудь) не один, а с чем-нибудь или с кем–нибудь. Принести книгу, привезти машину дров, привести детей. Таков буквальный ( literary) смысл глагола “to bring”.

Напишу несколько примеров.

Bring me the book.= Принеси мне книгу.

Bring your friend to the party. = Приводи своего друга на вечеринку.

The soldiers brought ten prisoners with them. = Солдаты привели с собой десять пленных.

Переносный ( figurative) смысл глагола “ to bring” связан с абстрактными понятиями. Есть два основных переносных значения:

а) “принести” , то есть, вызвать какие-то эмоции, например, радость, горе, слезы, разочарование, удовлетворение, отвращение. Работа приносит деньги, зима приносит снег и холод, лето приносит жару.

Напишу несколько примеров.

Spring brings warm weather and flowers. = Весна приносит теплую погоду и цветы.

The sad new brought teаrs to her eyes. = Печальная новость вызвала у нее слезы.

His writing brings him 5000$ a year. = Его писательская работа приносит ему 5000 долларов в год.

в) доносить(ся) — о звуке или запахе, доводить до (конца ) — о каком-то деле.

Her cries brought to the neighbours. = Ее крики донеслись до соседей.

3. to buy bought bought = покупать, приобретать.

Какая ассоциация? Здесь все просто – глагол “to buy” в буквальном ( literary) смысле связан с деньгами. Купить — это получить что–нибудь в обмен на деньги или в обмен на что-то ценное. Глагол входит в список «денежных» глаголов, которые связаны с перемещением денежных средств или капиталов. Например: продавать, платить, зарабатывать.

Напишу несколько примеров.

He bought a new car. = Он купил новую машину.

Can money buy happiness? = Можно ли за деньги купить счастье?

Prices are low — buy now! = Цены — низкие; покупай прямо сейчас!

Переносный (figurative) смысл глагола “to buy” связан с абстрактными понятиями. ”Купить” время = выиграть время, купить(ся) на лесть, обещания и уговоры, подкупить кого-то ( дать взятку) и т.д.

Напишу несколько значений.

He try to buy time by talking. = Он пытался выиграть время много разговаривая.

I don’ buy such nonsense. = Я не куплюсь на такую чепуху.

Victory was dearly bought. = За победу дорого заплатили. Победа досталась недешево.

Глагол “to buy” имеет существительное с подобным значением.

buy (n) = покупка.

Посмотрим на суффиксы и префиксы:

buyer (n) = покупатель.

4. to fight fought fought = драться, сражаться, воевать, бороться.

Какая ассоциация? Драться и сражаться с кем-то за что-то , используя физическую силу или силу оружия. Сразу приходят на ум слова: “война” и «драка». Это и есть буквальный ( literary) смысл глагола “to fight”.

Напишу несколько примеров.

When dogs fight they use their teeth. = Когда дерутся собаки, они пускают в ход клыки.

Did your father fight in the war? = Твой отец воевал на войне?

Переносный ( figurative) смысл глагола “to fight связан с абстрактными значениями. Бороться можно с пожаром, ленью, бедностью, преступностью или бороться за первое место в соревнованиях. Бороться можно с друг другом, например ссориться.

Напишу несколько примеров.

They were fighting for their independence. = Они боролись за свою независимость.

He and his wife always fight who will take the car. = Он и его жена всегда ссорятся , кто поедет на машине.

Глагол “to fight” имеет существительное с подобным значением:

fight (n) = бой, драка, спор.

Посмотрим суффиксы и префиксы:

fighter (n) боец, борец. С этим словом много составных слов, рапример:

fighter-pilot = летчик- истребитель;

fire-fighter = пожарный;

figting (n) = бой, сражение, драка;

fighting ( adj) = боевой.

5. to seek sought sought = искать, разыскивать.

Какая ассоциация? Пытаться найти кого-нибудь или что-нибудь. Искать и разыскивать то, что потеряно, утрачено, спрятано или просто искать нужную вещь или человека. Это и есть буквальный (literary) смысл глагола “to seek”.

He sought out his friend in the crowd. = Он искал своего друга в толпе.

Переносный (figurative) смысл глагола “to seek” имеет большой диапазон значений: искать можно причину, счастье, покой, тишину. Искать — это пытаться найти способы совершить, исполнить что- нибудь.

Напишу несколько примеров.

They sought a shelter from the rain. = Они искали убежище от дождя.

The reason is not so far to seek. = Причину не надо долго искать.

He is going to Canada to seek his fortune. = Он собирается ехать в Канаду за поисками счастья.

They sought to kill him. = Они искали способ убить его.

Глагол “to seek” имеет существительное с подобным значением с суффисом «-ER».

seeker (n) = искатель.