Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы
Рассматриваем и учим значения неправильных глаголов второй группы с точки зрения буквального и переносного смысла. Напоминаю, что во вторую группу вошли неправильные глаголы, у которых совпадают вторая и третья формы по типу: to fight fought fought.
1. to bind bound bound = вязать, связывать, привязывать, завязывать; задерживать, ограничивать; переплетать (книги);
Какая ассоциация? Связывать, скреплять что-нибудь вместе при помощи подручных материалов ( веревки, ленты, ремня, ниток, клея, цемента). Скрепляя что-либо или связывая кого-либо, мы ограничиваем свободу перемещения или передвижения.
Таков буквальный (literary) смысл глагола “to bind”.
Напишу несколько примеров.
They bound his legs together so that he shouldn’t escape. = Они связали ему ноги, чтобы он не мог убежать.
Before sweeping the house she bound up her hair in a large handkerchief. = Перед тем, как подмести дом, она перевязала волосы большим носовым платком.
He has bound two books into one volume. = Он переплел две книги в один том.
Clay binds when it is baked. = Глина затвердевает при обжиге.
Stones bound together with cement make good roads. = Камни скрепленные цементом служат для строительства хороших дорог.
Переносный (figurative) смысл глагола “to bind” связан с абстрактными понятиями. Например: быть связанным какими-то обязательствами, связывать с чем-либо проблему, связанный по рукам и ногам жизненными обстоятельствами.
Напишу несколько примеров.
Commerce binds the two countries. = Торговля связывает эти две страны.
She stood there bound by the magic of the music. = Она стояла , охваченная волшебством музыки.
We are bound to him by gratitude. = Мы привязаны к нему нашей благодарностью.
Посмотрим на суффиксы и префиксы:
binder (n) = переплетчик; связующее вещество ( клей,цемент и т.д.)
bindery (n) = переплетная мастерская;
binding (n) = переплет; обшивка, связь;
binding ( adj) = связующий, ограничительный, сдерживающий;
Глагол «to bind» имеет существительное с подобным значением, которое, изменило корневую гласную. to bind —> band.
С такими глаголы с существительными, которые изменили гласные мы уже уже встречались, например: to feed = кормить: —> food = еда, пища; и to bleed = кровоточить; —> blood = кровь;
band (n)= то, что служит связью, скрепой. Что-то длинное, узкое и плоское. Например: тесьма, лента, поясок, обод, обруч.
band (n)= отряд, группа людей, оркестр, банда ( то есть люди связаны между собой общими делами, интересами, увлечениями и т.д.)
to band = связывать;
bandage (n) = бинт, перевязочный материал, бандаж;
to bandage (n) = бинтовать, перевязывать;
Второе причастие «bound» ( третья форма ) глагола “to bind” стало «самостоятельным» правильным глаголом с группой однокоренных слов, и глагол «to bound» тесно связан по переносному смыслу с глаголом — первоисточником «to bind».
to bound = ограничивать, сдерживать; граничить, служить границей;
bound (n) = граница, предел;
bound (adj) = связанный долгом, обязательствами, обязанный, вынужденный;
Посмотрим на суффиксы и префиксы.
boundary (n) = граница, межа;
boundless ( adj) = безграничный;
2. to find found found = находить, обнаруживать.
Какая ассоциация? Находить что-нибудь или кого–нибудь, особенно, после поисков. Например, находить то, что потерялось или было спрятано. Но можно обнаружить, найти натолкнуться на что-либо или кого-либо.
Таков буквальный (literary) смысл глагола “to find”.
Несколько примеров.
I can’t find my boots. = Я не могу найти свои ботинки.
Did you find what you were looking for? = Ты нашел то, что ты искал?
We’ve found oil under the North Sea. = Мы обнаружили нефть под Северным морем.
В переносном (figurative) смысле глагол “to find” связан с абстрактными понятиями: находить решение, ответ, смысл, способ, средства и деньги; находить нужные слова, лечение, вакцину , время для чего –либо; находить убедительные доводы, значит — убеждаться, приходить к заключению, считать ( полагать), — одним словом, в переносном смысле глагол “to find” имеет широкий диапазон значений.
Напишу несколько примеров.
I can find nothing new to say on this subject. = Я не могу найти ничего нового , что можно было сказать по этой теме.
At last she found courage to tell him. = Наконец, она нашла в себе смелость сказать ему.
How ever do you find the time to make cakes? = Как ты вообще находишь время делать торты?
С глаголом «to find» надо обязательно знать и помнить два выражения:
а) to find out = выяснять, узнавать.
Please find out what time they are coming. = Пожалуйста, выясни, в котором часу они приезжают.
б) to find oneself = найти себя ( свое призвание); или очутиться в каком-либо месте.
I found myself in a strange place. = Я очутился в незнакомом месте.
Глагол “to find” имеет существительное с подобным значением:
find (n) = находка;
finding (n) = находка, обнаружение;
Глагол «to find» имеет существительное с подобным значением с измененной гласной. to find —> fund;
fund (n) = фонд, капитал; денежные средства;
to fund = вкладывать капитал в ценные бумаги;
fundamental (adj) = основной, коренной, существенный;
funded (adj) = фундированный, помещенный в государственные бумаги;
Второе причастие «found» от глагола » to find» стало «самостоятельным» правильным глаголом «to found» с группой однокоренных слов. И по смыслу глагол » to found» тесно связан с переносным смыслом глагола — первоисточника » to find».
to found = основывать, обосновывать, убеждаться; закладывать фундамент, город, школу и т.д.
foundation (n) = фундамент, основание, основа; организация, учреждение; фонд, пожертвованный на культурные начинания;
founder (n) = основатель, учредитель;
foundress (n) = основательница, учредительница;
3. to grind ground ground — глагол имеет два основных значения.
а) молоть(ся); размалывать(ся); растирать в порошок; толочь, разжевывать;
Какая ассоциация? Перемалывать и толочь можно что-то твердое, например, перемалывать зерно на мельнице и получать муку, перемалывать кофейные зерна и получать молотый кофе.
в) точить, оттачивать, шлифовать, полировать;
Какая ассоциация?? Шлифовать и полировать можно любую твердую поверхность, делая ее гладкой, точить можно ножи.
Таков буквальный (literary) смысл глагола “to grind”.
I ground coffee beans. = Я cмолола кофе.
Переносный (figurative) смысл глагола “to grind” связан с абстрактными понятиями. Например, оттачивать мастерство, то есть усердно учиться , зубрить, работать, репетировать.
Глагол “to grind” имеет существительное с подобным значением:
grind (n) = размалывание; тяжелая , однообразная работа;,
grinder (n) = точильщик, шлифовщик;
grindstone (n) = точильный камень;
4. to wind wound wound = виться, извиваться; наматывать(ся), обвивать(ся); заводить (часы);
Какая ассоциация? Движение не по прямой линии, а по извилистой, спиральной и закрученной линии. Наматывать можно нитки в клубок и т.д.
Таков буквальный (literary) смысл глагола “to wind”.
Напишу несколько примеров.
The pass winds up the hiil. = Тропинка вилась вверх по холму.
She wound thread on to a reel. = Она намотала нитку на шпульку.
Переносный (figurative) смысл глагола «to wind» связан с абстрактными понятиями, например: обнимать, то есть, обвивать руками; замотать ребенка в пеленку или шаль ; заводиться, то есть начать злиться или увлекаться чем-либо или кем либо;
She wound her arms round the child. = Она обвила руками ребенка.
Глагол “to wind” имеет существительное с подобным значением:
wind (n) = виток, извилина, поворот, оборот;