Первая группа. to bet, *to bid, to burst, to cast, *to cost. Разучиваем значения

Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы.подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы

Сам термин — «неправильные» глаголы появляется с изучением прошедшего времени (Past Indefinite Tense). Тот, кто учил английский в школе хорошо помнит три колонки глаголов. которые надо было зубрить наизусть. В таблице неправильных глаголов все глаголы обычно располагаются в алфавитном порядке, и на первый взгляд каждый неправильный глагол изменяется по-разному. Чтобы выучить и помнить их не забывая, есть несколько уловок и хитростей. Одна их них — это рассортировать их по созвучным формам. Вот я и разделила их на три группы, и в первую поместила глаголы, которые не меняют свою орфографию в трех формах. Среди них есть несколько глаголов с префиксами, поэтому пришлось остановиться, и рассказать об этих префиксах. Теперь я расскажу о значениях нескольких глаголов из первой группы неправильных глаголов с объяснениями. Здесь спешка категорически противопоказана. Учить надо так, чтобы этими знаниями пользоваться, а иначе зачем они нужны, не так ли? Я напишу об основных значениях ( буквальном и переносном) пяти глаголов , поищу их “семью” и т.д. Но о синонимах и антонимах пока не будем говорить , но позже обязательно их напишу. Если вы учите глагол, проверьте есть ли существительное с подобным  значением. Почти у каждого глагола есть существительное, только оно может по –разному образовываться: может быть точной копией глагола, а может создаваться при помощи суффиксов или префиксов. Если вы уже открыли словарь и смотрите значение глагола, почему бы не подхватить заодно парочку слов? Золотое правило: никогда не выписывайте только одно слово, ищите его “семью”. А если вы уже немного ориентируетесь в суффиксах и префиксах, то задача намного упрощается.

Я поставила знак* около тех глаголов, которые имеют «двойные» вторые и третьи формы, иногда с другим значением.

1. to bet bet bet = держать пари, биться об заклад, спорить на что- нибудь.

Какая ассоциация? Когда двое выясняют истину через спор на что-либо. Я называю этот глагол — «типично английским» глаголом. По этому поводу есть хороший анекдот : Один англичанин — джентльмен , а два англичанина — пари. Очень уж они любят держать пари по любому поводу. Поэтому очень часто можно видеть в книгах или слышать такие выражения:

You bet! = Конечно! Еще бы! Будьте уверены!

I’ ll bet my boots/ my hat/ my shirt/ my life  =  Как пить дать! Даю голову на отсечение! Будьте уверены! Можете не сомневаться!

Глагола “to bet” имеет существительное с подобным значением.

bet (n) =  пари.

Напишу несколько распространенных выражений с существительным  «bet».

an even bet = пари с равными шансами;

to lose a bet = проиграть пари;

to win a bet = выиграть пари;

one’s best bet = дело верное, выигрышное.

2.  *to bid bid bid =   предлагать или назначать цену, делать ставку на аукционе.

Какая ассоциация? Глагол «to bid» является так называемым «денежным» глаголом, то есть он связан с «перемещением» денег: куплей, продажей, ценой, платежами.  В этом смысле глагол «to bid»  зачастую связан с аукционами, торгами  и распродажами.

Напишу несколько примеров.

Will anybody bid 200 $ for the painting? = Кто-либо даст 200 долларов за эту картину?

Is nobody else going to bid? = Больше никто не собирается делать ставку?

She bid 5$ for the book. = Она назначила 5$ за книгу.

У глагола «to bid» есть существительное с подобным значением:

bid (n) = предложение цены на аукционе, заявка на торгах.

Посмотрим на суффиксы и префиксы.

bidder (n) = выступающий на торгах покупатель;

bidding (n) = предложение цены, ставка, торги;

outbid = перебивать цену, превзойти;

underbid = сбивать, снижать цену, назначать более низкую цену.

3. to burst burst burst = лопаться , взрываться, разрываться, прорываться.

Какая ассоциация? Речь идет о внутреннем давлении, переполнении или напряжении, которое имеет начало внутри чего-либо и направлено  наружу. Нарастание давления или напряжения и приводит к «взрыву». Это очень быстрое движение, которое невозможно проследить.  Воздушный шарик лопнул, пакет с продуктами разорвался, снаряд или котел взорвался, плотину прорвало, разорвался кровеносный сосуд. Таков буквальный ( literary) смысл глагола «to burst».

Напишу несколько примеров.

Suddenly the tyre burst and we stopped. = Внезапно лопнула шина и мы остановились.

My granny burst a blood vessel and she is in hospital now. = У моей бабушки лопнул кровеносный сосуд и она сейчас в больнице.

The storm burst and they hid in the house. = Разразился шторм и они спрятались в доме.

Переносный ( figurative) смысл глагола «to burst» связан с абстрактными понятиями, например, взрыв эмоций, лопаться от важности, ненависти, зависти, гореть нетерпением увидеть кого-либо. То есть, речь идет об эмоциях или о очень резких и быстрых действиях, связанных в эмоциями.

Напишу несколько словосочетаний.

to burst into the room = врываться в комнату;

to burst with envy = лопаться от зависти;

to burst with plenty = ломиться от изобилия;

to burst into tears  = разразиться слезами ( расплакаться);

to burst into laughter = расхохотаться;

to burst into flame = вспыхнуть пламенем;

to burst into blossom = расцвести.

У глагола “to burst” есть  существительное с подобным значением.

burst (n)  = взрыв ( аплодисментов, смеха);

burst (n) = разрыв снаряда, вспышка пламени, энергии;

outburst of tears = поток слез.

4. to cast cast cast = бросать, кидать, ронять. швырять, отбрасывать.

Какая ассоциация? Отбрасывать,  сбрасывать и выбрасывать лишнее, ненужное, например змея сбрасывает кожу, кот линяет, дерево сбрасывает листья.   Или забрасывать что-либо для   какой-либо целью. Например, забросить сеть в море или бросить якорь. Таков буквальный (literary) смысл глагола «to cast».

Напишу несколько примеров.

The fishmen cast their net into the sea. = Рыбаки забросили сеть в море.

Every year the snake cast off its skin. = Каждый год змея сбрасывает кожу.

Переносный (figurative) смысл  глагола «to cast» связан с абстрактными понятиями. Например: бросить тень, взгляд, пролить свет, то есть прояснить. Еще одно значение, которое многие сейчас знают по слову — «кастинг» , то есть выбор,отбор из числа претендентов.

Несколько примеров.

to cast a look = бросить взгляд;

to cast a glance = бросить взгляд;

to cast light upon  = пролить свет;

The evening sun casts long shadows. = Вечернее солнце отбрасывает длинные тени.

Глагол “to cast” имеет существительное с подобным значением:

cast (n) = бросок, бросание, метание, забрасывание ( сети, удочки и т.д.)

Напишу несколько производных слов с  префиксами.

to forecast = предвидеть, предсказывать;

forecast ( n) = предсказание;

outcast ( n)= изгнанник;

outcast ( adj ) = изгнанный, отверженный, бездомный;

to overcast = покрываться, затемнять, темнеть;

Есть и прилагательное — overcast (adj)= покрытый облаками, мрачный, хмурый ( о небе).

5.*to cost cost cost = стоить, обходиться.

Какая ассоциация? Когда речь идет о стоимости чего-либо, то стоимость связывается с деньгами. Глагол «to cost» является «денежным» глаголом, который так или иначе связан с деньгами или их перемещением. Таков буквальный (literary) смысл глагола «to cost».

Несколько примеров.

It will cost 100$. = Это будет стоить 100 $.

How much does it cost? = Сколько это стоит?

Переносный (figurative) смысл глагола «to cost» связан с абстрактными понятиями, ведь стоимость может быть и в другой «валюте». Например: время, усилия, труд, жизнь, честь, волнение.

Несколько примеров.

It may cost you your life.  = Это может стоить вам жизни.

It cost him infinite labour. = Это стоило ему огромного труда.

Глагол  “to cost” имеет существительное  с подобным значением:

cost (n) = стоимость, цена.

Несколько выражений с существительным “cost”:

at all costs = любой ценой;

cost of living = стоимость жизни( прожиточный минимум).

сostless = дармовой.