Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы.подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы
Сам термин — «неправильные» глаголы появляется с изучением прошедшего времени (Past Indefinite Tense). Тот, кто учил английский в школе хорошо помнит три колонки глаголов. которые надо было зубрить наизусть. В таблице неправильных глаголов все глаголы обычно располагаются в алфавитном порядке, и на первый взгляд каждый неправильный глагол изменяется по-разному. Чтобы выучить и помнить их не забывая, есть несколько уловок и хитростей. Одна их них — это рассортировать их по созвучным формам. Вот я и разделила их на три группы, и в первую поместила глаголы, которые не меняют свою орфографию в трех формах. Среди них есть несколько глаголов с префиксами, поэтому пришлось остановиться, и рассказать об этих префиксах. Теперь я расскажу о значениях нескольких глаголов из первой группы неправильных глаголов с объяснениями. Здесь спешка категорически противопоказана. Учить надо так, чтобы этими знаниями пользоваться, а иначе зачем они нужны, не так ли? Я напишу об основных значениях ( буквальном и переносном) пяти глаголов , поищу их “семью” и т.д. Но о синонимах и антонимах пока не будем говорить , но позже обязательно их напишу. Если вы учите глагол, проверьте есть ли существительное с подобным значением. Почти у каждого глагола есть существительное, только оно может по –разному образовываться: может быть точной копией глагола, а может создаваться при помощи суффиксов или префиксов. Если вы уже открыли словарь и смотрите значение глагола, почему бы не подхватить заодно парочку слов? Золотое правило: никогда не выписывайте только одно слово, ищите его “семью”. А если вы уже немного ориентируетесь в суффиксах и префиксах, то задача намного упрощается.
Я поставила знак* около тех глаголов, которые имеют «двойные» вторые и третьи формы, иногда с другим значением.
1. to bet bet bet = держать пари, биться об заклад, спорить на что- нибудь.
Какая ассоциация? Когда двое выясняют истину через спор на что-либо. Я называю этот глагол — «типично английским» глаголом. По этому поводу есть хороший анекдот : Один англичанин — джентльмен , а два англичанина — пари. Очень уж они любят держать пари по любому поводу. Поэтому очень часто можно видеть в книгах или слышать такие выражения:
You bet! = Конечно! Еще бы! Будьте уверены!
I’ ll bet my boots/ my hat/ my shirt/ my life = Как пить дать! Даю голову на отсечение! Будьте уверены! Можете не сомневаться!
Глагола “to bet” имеет существительное с подобным значением.
bet (n) = пари.
Напишу несколько распространенных выражений с существительным «bet».
an even bet = пари с равными шансами;
to lose a bet = проиграть пари;
to win a bet = выиграть пари;
one’s best bet = дело верное, выигрышное.
2. *to bid bid bid = предлагать или назначать цену, делать ставку на аукционе.
Какая ассоциация? Глагол «to bid» является так называемым «денежным» глаголом, то есть он связан с «перемещением» денег: куплей, продажей, ценой, платежами. В этом смысле глагол «to bid» зачастую связан с аукционами, торгами и распродажами.
Напишу несколько примеров.
Will anybody bid 200 $ for the painting? = Кто-либо даст 200 долларов за эту картину?
Is nobody else going to bid? = Больше никто не собирается делать ставку?
She bid 5$ for the book. = Она назначила 5$ за книгу.
У глагола «to bid» есть существительное с подобным значением:
bid (n) = предложение цены на аукционе, заявка на торгах.
Посмотрим на суффиксы и префиксы.
bidder (n) = выступающий на торгах покупатель;
bidding (n) = предложение цены, ставка, торги;
outbid = перебивать цену, превзойти;
underbid = сбивать, снижать цену, назначать более низкую цену.
3. to burst burst burst = лопаться , взрываться, разрываться, прорываться.
Какая ассоциация? Речь идет о внутреннем давлении, переполнении или напряжении, которое имеет начало внутри чего-либо и направлено наружу. Нарастание давления или напряжения и приводит к «взрыву». Это очень быстрое движение, которое невозможно проследить. Воздушный шарик лопнул, пакет с продуктами разорвался, снаряд или котел взорвался, плотину прорвало, разорвался кровеносный сосуд. Таков буквальный ( literary) смысл глагола «to burst».
Напишу несколько примеров.
Suddenly the tyre burst and we stopped. = Внезапно лопнула шина и мы остановились.
My granny burst a blood vessel and she is in hospital now. = У моей бабушки лопнул кровеносный сосуд и она сейчас в больнице.
The storm burst and they hid in the house. = Разразился шторм и они спрятались в доме.
Переносный ( figurative) смысл глагола «to burst» связан с абстрактными понятиями, например, взрыв эмоций, лопаться от важности, ненависти, зависти, гореть нетерпением увидеть кого-либо. То есть, речь идет об эмоциях или о очень резких и быстрых действиях, связанных в эмоциями.
Напишу несколько словосочетаний.
to burst into the room = врываться в комнату;
to burst with envy = лопаться от зависти;
to burst with plenty = ломиться от изобилия;
to burst into tears = разразиться слезами ( расплакаться);
to burst into laughter = расхохотаться;
to burst into flame = вспыхнуть пламенем;
to burst into blossom = расцвести.
У глагола “to burst” есть существительное с подобным значением.
burst (n) = взрыв ( аплодисментов, смеха);
burst (n) = разрыв снаряда, вспышка пламени, энергии;
outburst of tears = поток слез.
4. to cast cast cast = бросать, кидать, ронять. швырять, отбрасывать.
Какая ассоциация? Отбрасывать, сбрасывать и выбрасывать лишнее, ненужное, например змея сбрасывает кожу, кот линяет, дерево сбрасывает листья. Или забрасывать что-либо для какой-либо целью. Например, забросить сеть в море или бросить якорь. Таков буквальный (literary) смысл глагола «to cast».
Напишу несколько примеров.
The fishmen cast their net into the sea. = Рыбаки забросили сеть в море.
Every year the snake cast off its skin. = Каждый год змея сбрасывает кожу.
Переносный (figurative) смысл глагола «to cast» связан с абстрактными понятиями. Например: бросить тень, взгляд, пролить свет, то есть прояснить. Еще одно значение, которое многие сейчас знают по слову — «кастинг» , то есть выбор,отбор из числа претендентов.
Несколько примеров.
to cast a look = бросить взгляд;
to cast a glance = бросить взгляд;
to cast light upon = пролить свет;
The evening sun casts long shadows. = Вечернее солнце отбрасывает длинные тени.
Глагол “to cast” имеет существительное с подобным значением:
cast (n) = бросок, бросание, метание, забрасывание ( сети, удочки и т.д.)
Напишу несколько производных слов с префиксами.
to forecast = предвидеть, предсказывать;
forecast ( n) = предсказание;
outcast ( n)= изгнанник;
outcast ( adj ) = изгнанный, отверженный, бездомный;
to overcast = покрываться, затемнять, темнеть;
Есть и прилагательное — overcast (adj)= покрытый облаками, мрачный, хмурый ( о небе).
5.*to cost cost cost = стоить, обходиться.
Какая ассоциация? Когда речь идет о стоимости чего-либо, то стоимость связывается с деньгами. Глагол «to cost» является «денежным» глаголом, который так или иначе связан с деньгами или их перемещением. Таков буквальный (literary) смысл глагола «to cost».
Несколько примеров.
It will cost 100$. = Это будет стоить 100 $.
How much does it cost? = Сколько это стоит?
Переносный (figurative) смысл глагола «to cost» связан с абстрактными понятиями, ведь стоимость может быть и в другой «валюте». Например: время, усилия, труд, жизнь, честь, волнение.
Несколько примеров.
It may cost you your life. = Это может стоить вам жизни.
It cost him infinite labour. = Это стоило ему огромного труда.
Глагол “to cost” имеет существительное с подобным значением:
cost (n) = стоимость, цена.
Несколько выражений с существительным “cost”:
at all costs = любой ценой;
cost of living = стоимость жизни( прожиточный минимум).
сostless = дармовой.