Как вежливо звучит просьба или побуждение к действию на английском языке? Не просто вежливо, а очень вежливо, тактично, неназойливо и ненавязчиво, просьба, которая дает возможность не делать, то что просят? Оказывается, что просто добавить вежливое “пожалуйста” не всегда бывает достаточно. Англичане редко обращаются с просьбами прямолинейно, что называется, прямо в лоб. Для этого существуют обходные, так сказать, способы выражения просьбы, и типичная английская вежливая просьба звучит, как вопрос, что вполне объяснимо. Ведь в вежливой просьбе звучащей, как вопрос спрашивают, в сущности, о СОГЛАСИИ выполнить то, о чем просят.
Приведу несколько примеров на русском языке:
А не могли бы вы напечатать эти письма?
Не присядете ли?
Будьте так любезны, присядьте.
Пожалуйста, приходите позже, хорошо?
Переведите, пожалуйста, эту статью, ладно?
Все вежливые просьбы, это ВОПРОСЫ, которые на самом деле вопросами не являются. Назовем их ВОПРОСЫ-ПРОСЬБЫ. Тактичное и вежливое приглашение — тоже тоже может быть вопросом.
Есть два варианта образования вежливых вопросов.
Первый вариант — это общие вопросы — просьбы, которые начинаются с модального глагола CAN в прошедшем времени — COULD и вспомогательного глагола будущего неопределенного времени (Future Indefinite Tense) в утвердительной “WILL” и отрицательной форме “WON’T” . Советую выучить эту троицу наизусть: Could you… ? Will you…? Won’t you… ?