Записи с тегом Глагол

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to DEFEND и to PROTECT.

Оглавление —> Все о глаголах —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Обычно не у всех учащихся есть время, да и желание разобраться в истинном смысле английских слов. Путешествие по словарю мало кому доставляет радость, поэтому не вчитываясь в список значений искомого слова, не разбираясь основательно в его истинном смысле, чаще всего берем первое значение и идем дальше. Для глубокого понимания того или иного слова необходимо неспешное обдумывание со многими примерами и сравнениями с родным языком, а для этого просто не хватает времени.

При переводах с английского языка такой «быстрый» метод еще срабатывает, но при прямых переводах, то есть, переводах с родного языка на английский все не так просто и иногда можно оказаться в ситуации, что вас не попросту не поймут.

В англо-русских словарях значение слов является нейтральным, и имея два слова ( а иногда и более слов) с одинаковыми переводами, а это значит, что они являются синонимами, всегда стоишь перед выбором, какое из слов-синонимов лучше использовать в данном предложении. Синонимами могут быть слова, относящиеся к любым частям речи. Чтобы не попасть впросак, сделав неверный выбор, надо столкнуть вместе слова — синонимы и выяснить разницу между ними, если таковая, конечно, имеется. Истинный смысл слова легко определить только в предложении, когда слово сочетается с другими словами и выполняет свои функции.

Читать дальше »

The Passive Voice or the Nominal Predicate? Ориентиры составного именного сказуемого.

Оглавление —> Страдательный залог

Общая идея действительного и страдательного залогов в английском и русском языке в основном совпадает и этот факт не может не радовать.

Если в общих чертах, то глагол в действительном (активном) залоге Active Voice показывает, что действие совершает лицо или предмет, выраженный подлежащим. В английском языке в предложениях, построенных по строгому порядку слов сразу понятно, кто выполняет действие, ведь подлежащее стоит на первом месте перед сказуемым. Глагол в страдательном залоге (пассивном) залоге Passive Voice показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим. А кто же выполняет действие? А страдательный залог вообще не занимается этим вопросом, он сосредоточен на самом действии и на объекте, на которое направлено действие, и в страдательном залоге абсолютно неважно, кто или что выполняет действие, зачастую это и так понятно.

Например, в предложениях: “В нашем городе строится много домов”. и “Его прооперировали вчера” — понятно, что дома строят строители, а операции делают хирурги. Однако, если очень хочется или надо указать действующее лицо, то это уже будет второстепенный член предложения — дополнение с предлогом “BY”.

Все формы страдательного залога в английском языке образуются аналитически: вспомогательный глагол “to be” в соответствующей форме ( am, is, are / was were)+ второе причастие знаменательного глагола Participle II.

Читать дальше »

Пассивный залог (Passive Voice) + глаголы с двойным управлением. Переходные глаголы с двумя прямыми дополнениями.

Оглавление —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глагола

Английский язык и русский язык в грамматическом аспекте имеют совпадения и различия. Изучая английский язык, мы волей-неволей сопоставляем его с русским языком. Если есть совпадения, то нам легко ”подстроиться” к английской грамматике, а вот в случае различий всегда возникают трудности и “непонятки”.

Например, в составе английских и русских предложений можно найти много общего. И в английском, и в русском языках есть подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. И в английском, и в русском языках дополнение может быть прямым, косвенным и предложным. Однако, не всегда английское прямое дополнение является таковым в русском языке. Поэтому стоит разобраться в различиях глагольного управления в английском и русском языках. Некоторые глаголы в английском языке требуют после себя предложного дополнения, а в русском языке эти же глаголы имеют прямое дополнение.

Например: Послушай меня. = Listen to me.

И наоборот, в английском языке есть глаголы с прямым дополнением, а в русском языке соответствующие им глаголы имеют предложное дополнение.

Например: Присоединяйтесь к нам. = Join us.

Читать дальше »

Пассивный залог (Passive Voice) + глаголы с двойным управлением. Переходные глаголы с прямым и косвенным дополнениями.

Оглавление —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глагола

Английское предложение делится на четыре части — подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Все части речи расставлены по строгому порядку. На первом месте — подлежащее, за подлежащим следует сказуемое. За сказуемым идет дополнение, и замыкает эту цепочку слов обстоятельство. Есть предложения, в которых нет дополнения или нет обстоятельства, а есть предложения в которых нет ни дополнения, ни обстоятельства, но подлежащее и сказуемое в английском предложении присутствует всегда.

Если в предложении нет дополнения, то глагол, входящий в сказуемое такого предложения является непереходным, а если есть дополнение, то соответственно, глагол, входящий в сказуемое является переходным.

Если говорить о дополнении, то есть три дополнения: прямое, косвенное и предложное. Не всегда за сказуемым может стоять только ОДНО дополнение. За некоторыми сказуемыми может стоять ДВА дополнения — прямое и косвенное или ДВА прямых дополнения. Глаголы, входящие в такое сказуемое называются глаголами С ДВОЙНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ.

Давайте рассмотрим переходные глаголы с прямым и косвенным дополнением.

Читать дальше »

Пассивный залог (Passive Voice) + глаголы с предлогами.

Оглавление —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глаголов

Давайте сопоставим глагольное управление предлогами в английском и русском языках. В английском языке есть глаголы, которые “ведут” себя совсем не так, как соответствующие им русские глаголы. Все упирается в ДОПОЛНЕНИЕ, которое может быть ПРЯМЫМ, КОСВЕННЫМ и ПРЕДЛОЖНЫМ

Есть группа английских глаголов, которые требуют после себя ПРЕДЛОЖНОГО дополнения, то есть за глаголом всегда стоит предлог. А в русском языке те же самые глаголы соответствуют ПРЯМОМУ дополнению. Проще говоря, в русском предложении такие глаголы употребляются без предлогов, а в английском языке предлог должен присутствовать. Можно условно назвать такие глаголы “предложными”.

Давайте переведем пару предложений в активном и пассивном залоге.

Активная конструкция:

Мы прождали его вчера весь вечер. = We were waiting FOR him all the evening yesterday.

Пассивная конструкция:

Его вчера ждали весь вечер. = He was being waited FOR all the evening yesterday.

Есть только единственный выход избежать ошибок — учить эти глаголы вместе с предлогами. Радует то, что список предложных глаголов не очень длинный, поэтому напрягаться особо не приходится.

Читать дальше »

Пассивный залог (Passive Voice) + беспредложные глаголы.

Оглавление —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глаголов

Давайте сопоставим глагольное управление предлогами в русском и английском языках. В английском языке есть группа глаголов, после которых стоит ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ , тогда как в русском языке эти же глаголы требуют ПРЕДЛОЖНОГО ДОПОЛНЕНИЯ. Проще говоря, в русском языке рядом с такими глаголами есть предлог, а в английском языке предлога нет. Для простоты эту группу глаголов можно условно назвать “беспредложными” глаголами.

В активных конструкциях за “беспредложными” глаголами предлог не ставится, хотя, в соответствующем русском предложении он присутствует.

Например:

Он обратился ко мне с вопросом. = He addressed me with a question.

В пассивных конструкциях с “беспредложными” глаголами в английском языке предлог отсутствует, а соответствующее русское предложение начинается с предлога.

Например:

Ко мне обратились с вопросом. = I have been addressed with a question.

Такое несовпадение в управлении глаголов предлогами является причиной ошибок, особенно при переводах с родного языка на английский язык, то есть, прямых переводах. Оно и понятно — ведь если есть предлог в русском языке, то при переводе на английский язык, так и хочется его “перевести” на английский, то есть, поставить “соответствующий” английский предлог, который вовсе не нужен.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Функции глагола SHOULD. Начальный уровень. Elementary.

Оглавление —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Если в английском тексте встречается глагол SHOULD, то прежде всего надо определить его функцию, ведь от этого зависит правильный перевод. Итак, переведите следующие английские предложения И определите функцию глагола SHOULD.

1. You shouldn’t have lost your self-control like that.

2. We insisted that we should assemble an hour earlier.

3. But for John we should have never won the game.

4. I said that I should spend my summer in a little village near London.

5. He suggested that the meeting should take place in the evening.

6. You shouldn’t have told my parents about our difficulties.

7. Will you come skating with me? — I should say not! I’ve got an examination tomorrow.

8. But for his warning we should have failed.

9. The manager demanded that the letter should be translated as soon as possible.

10. I told them that I shouldn’t attend the meeting.

Читать дальше »

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Модальные глаголы.

Оглавление —> Глагол —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD часто путают между собой. Прежде всего надо определиться с функциями SHOULD и WOULD, так как они могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.

Глаголы SHOULD и WOULD являются формами прошедшего времени соответственно от глаголов SHALL и WILL, которые являются вспомогательными глаголы для будущего времени Future Tense. По стандартной английской грамматике глагол SHALL употребляется с первым лицом единственного и множественного числа (I,WE), а в остальных лицах единственного и множественного числа ( YOU, HE, SHE, IT,THEY) употребляется глагол WILL. В современном английском языке (как в американском, так и в британском его варианте) есть стойкая тенденция к употреблению глагола WILL со всеми лицами единственного и множественного числа. Поэтому у многих учащихся и возникает ассоциация, что глагол WOULD тоже “вытесняет” глагол SHOULD с его “законного” места (с “I” и “WE”), когда SHOULD и WOULD являются вспомогательными глаголами. Однако, это не так.

Глаголы SHOULD и WOULD “работают” вспомогательными глаголами не только в изъявительном наклонении Indicative Mood ( в котором форма глагола указывает на реальные факты, то есть обозначает действия, которые происходят, произошли или произойдут в будущем), то есть, с помощью SHOULD и WOULD образуется будущее в прошедшем Future-in-the-Past, но и в сослагательном наклонении Subjunctive Mood ( в котором форма глагола обозначает действие не как реальный факт, а как что-то желательное, предполагаемое, удивительное, сомнительное или не соответствующее реальности) .

Читать дальше »

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Вспомогательные глаголы.

Оглавление —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD очень легко перепутать между собой, что обычно и делают некоторые учащиеся. Происходит это по понятным причинам — оба глагола могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами. Для того, чтобы раз и навсегда покончить с путаницей, надо рассмотреть SHOULD и WOULD глагола поодиночке, а затем “столкнуть” их вместе.

Напоминаю, что глагол SHOULD является формой прошедшего времени глагола SHALL, а глагол WOULD — это форма прошедшего времени для глагола WILL. Глаголы SHALL и WILL — это вспомогательные глаголы для будущего времени Future Tense. Зачем нужны два глагола для указания будущего времени мы уже разбирали, напомню лишь, что SHALL употребляется для выражения будущего действия с первым лицом единственного и множественного числа, а WILL — со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа.

В американском английском языке вместо SHALL с первым лицом обычно употребляется WILL. В Англии тоже имеется стойкая тенденция к употреблению WILL, особенно в утвердительных формах. В разговорной речи, как в Англии, так и в США обычно применяется сокращенная форма глаголов SHALL и WILL.

Читать дальше »

Глагол SHOULD, как вспомогательный глагол в дополнительных придаточных предложениях. Сослагательное наклонение.

Оглавление —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Рассмотрим дополнительные придаточные предложения с вспомогательным глаголом SHOULD. Такие сложноподчиненные предложения легко узнаваемы, так как глагол в главном предложении выражает только одну идею — ЖЕЛАНИЕ или СТРЕМЛЕНИЕ, чтобы кто-то выполнил то или иное действие. Чтобы озвучить это желание или стремление, нужны глаголы “говорения” с некоторым подтекстом, который и указывает на это самое желание, ведь говорящий должен к кому-то обратиться. Есть широкий спектр глаголов, которые выражают этот смысл, эту основную идею, от нижайшей просьбы и совета, мирной договоренности и предложения, и до грозного приказа.

Я напишу самые распространенные глаголы, которые выражают ПРОСЬБУ, СОВЕТ, РЕКОМЕНДАЦИЮ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ДОГОВОРЕННОСТЬ, РЕШИМОСТЬ, ПРИКАЗАНИЕ или ТРЕБОВАНИЕ выполнить то или иное действие.

to advise = советовать;

to agree = соглашаться, договариваться;

to arrange = договариваться;

to ask = просить;

to command = приказывать;

to demand = требовать;

to desire = хотеть, желать;

to insist = настаивать;

to order = приказывать;

to propose = предлагать;

Читать дальше »