В английском языке падежные отношения передаются с помощью предлогов, порядка слов и притяжательного падежа. В русском языке есть шесть падежей, которые регулируют падежные отношения. В английском языке предлоги играют более важную роль в предложениях, чем в русском языке. В английском тексте предлоги могут стоять впереди существительного, позади существительного, а иногда существительное имеет два предлога: один из которых стоит впереди, а один из них стоит позади.
Некоторые существительные требуют после себя определенных предлогов и должны заучиваться вместе с этими предлогами, создавая конструкцию “Существительное + предложный оборот”. Но такие конструкции могут переводиться на русский язык вообще без предлога или с предлогом, который является “не подходящим” для русского языка. Как это понимать? Опять возвращаемся к тому, что предлоги нельзя заучивать механически. Например, когда то в школе вы выучили, что предлог “ON” переводится, как: “НА”. Например:
on the table = на столе;
on the floor = на полу;
on the grass = на траве.
И теперь, если в русском языке попадается предлог предлог “НА”, то некоторые автоматически переводят его , как: “ON”, совершенно не учитывая его место в предложении и тип предлога. Этого делать нельзя. Чтобы правильно перевести предлог, надо поставить к нему вопрос и выяснить какого типа этот предлог. Если это предлог места и положения и отвечает соответственно на вопрос : ГДЕ? , тогда переводите : “на” = “on”.
Помимо предлогов места, направления и времени, есть еще падежные предлоги. Падежные предлоги могут стоять за глаголами, прилагательными и существительными. Рассмотрим конструкцию: “Существительные + предлог FOR” .
Таких существительных достаточно много и поначалу трудно представить , как можно их запомнить. Всегда начинаем с самых распространенных конструкций и систематизируем.
Начинаем с человека. Человек имеет ЭМОЦИИ и ЧУВСТВА, которые он проявляет к кому-то или чему-то; СПОСОБНОСТИ И ТАЛАНТЫ, которые проявляются к чему-то; у людей есть НУЖДА, ПОТРЕБНОСТЬ в чем-то или ком-то;
ЭМОЦИИ и ЧУВСТВА. Человек всегда проявляет чувства и эмоции к окружающим его людям, даже если это чувство называется — “равнодушием”. Эти чувства и эмоции очень разные: от любви и обожания до ненависти. Поэтому есть существительные , которые описывают эти чувства, и за ними в английском языке ставится предлог “FOR”. В русском языке такая конструкция переводится с предлогом “К”.
Напишу несколько таких существительных.
consideration FOR somebody = внимание , предупредительность , уважение К кому-то;
love FOR somebody = любовь К кому-то;
sympathy FOR somebody = сочувствие, сострадание К кому-то;
respect FOR somebody = уважение К кому-то;
liking FOR somebody = симпатия, расположение К кому-то;
hatred FOR somedody = ненависть К кому-то;
contempt FOR somebody = презрение, неуважение К кому-то;
Такие конструкции существительных с предлогом могут выполнять в предложении различные функции, как и существительное без предлога.
Напишу несколько предложений для примера.
He showed great consideration for me = Он был ко мне очень предупредительным.
Her love for her children was clear to everybody. = Всем была понятна ее любовь к своим детям.
My aunt has always had a liking for my children. = Моя тетя всегда была расположена к моим детям. Моя тетя всегда показывала симпатию к моим детям.
We feel contempt for liars. = Мы чувствуем презрение к лжецам. Мы презираем лжецов.
I feel nothing but contempt for such dishonest behaviour. = Я не чувствую ничего, кроме презрения к такому бесчестному поведению.
She was full of hatred for her husband. = Она была полна ненависти к своему мужу.
I have a lot of sympathy for my son. = Я очень сочувствую своему сыну.
The man had no respect for human life. = Этот человек не проявлял уважения к человеческой жизни.
Children should show respect for their teachers. = Детям следует уважать учителей.
Однако, можно проявлять любовь и другие эмоции к чему-либо: наукам, путешествиям, танцам, музыке. В таких случаях предлог будет:
love OF something = любовь К чему-то;
contempt OF something = презрение К чему-то;
hatred OF something = ненависть К чему-то;
He’s always shown his love of adventure. = У него всегда была любовь к приключениям.
ТАЛАНТ, СПОСОБНОСТИ, СТАРАНИЕ.
enthusiam FOR something = рвение, энтузиазм К чему-то;
He has no enthusiasm for doing this work. = У него нет никакого энтузиазма выполнять эту работу.
a talent FOR something = талант К чему-то;
My brother has a talent for music. = У моего брата талант к музыке.
memory FOR something = память на что-либо, то есть, способность к запоминанию.
He has a good memory for faces. = У него хорошая память на лица.
She has a bad memory for dates. = У нее плохая память на даты.
ПОТРЕБНОСТЬ, СПРОС, НУЖДА.
a demand FOR something = спрос НА что-то;
a need FOR somebody / something = нужда, потребность В чем-то, ком-то;
use FOR something = применение , польза В чем — то;
The demand for ice–cream is particularly great in summer. = Летом спрос на мороженое особенно большой.
There is a great need for a book on this subject. Есть большая потребность в книге по этому предмету.
There isn’t much use for this nowadays. = В наши дни от этого мало пользы.
ПРИЧИНА, ДОВОД.
reason FOR something = причина чего-либо; повод, основание, мотив; довод;
What is your reason for speaking to me like that? = Какая у тебя причина так говорить со мной?
БИЛЕТ И ЧЕК .
a cheque FOR = чек НА ( сумму);
He gave me a cheque for 1000$. = Он дал мне чек на сумму в 100 $.
a ticket FOR = билет НА спектакль, концерт;
A ticket TO = билет В театр, кинотеатр;
ЛЕКАРСТВО И СРЕДСТВО.
Лекарство или какого-либо недомогания, болезни, средство средство от чего-либо.
a medicine FOR = лекарство ОТ чего-либо;
This is a good medicine for a cough. = Это хорошее лекарство от кашля.
a remedy FOR = средство ОТ чего-либо;
This is a good remedy for colds. = Это хорошее средство от простуды.
ЕДА.
to have something FOR breakfast/lunch/dinner/dessert/supper = иметь что-либо НА завтрак, ланч, обед, десерт, ужин;
What are we having for dinner today? = Что у нас сегодня на обед?