Оглавление —> Страдательный залог
Известно каждому, что язык — это средство общения. И в русском, и в английском языках мы высказываемся предложениями. Предложения в английском языке строятся по строгому порядку и слова, которые стоят в начале предложения являются наиболее важными для говорящего.
В действительном залоге (Active Voice) такими словами являются подлежащее и сказуемое. Подлежащее и является тем самым “исполнителем”которое выполняет действие. То есть, нам важно, кто или что выполняет действие, выраженное глаголом, и нас интересует “исполнитель”.
А как дело обстоит в страдательном залоге (Passive Voice)? Основная идея страдательного залога (Passive Voice) состоит в следующем: главный интерес говорящего сфокусирован к самому действию, и к объекту, на которое это действие направлено. Для пассивных конструкций чаще всего абсолютно не имеет значения, кто или что выполняет действие.
Есть множество высказываний, которые лучше “смотрятся” в пассивных конструкциях, чем в активных. Есть такое понятие, как “неважное, неопределенное” подлежащее в активном залоге, то есть, такое подлежащее, значение которого и так понятно из контекста и его присутствие в предложении не имеет особого смысла. Проще говоря, если убрать такое подлежащее из предложения, то никто этого и не заметит, так как всем и так будет понятно, кто, собственно, выполняет действие. Например, мы прекрасно знаем, что врач -хирург оперирует больных, а строители строят здания, учителя преподают в школах различные предметы, а люди говорят на разных языках.
Приведу пару примеров.
В предложении — “People speak English all over the world”. = “Люди говорят на английском языке во всем мире”. — наше внимание фокусируется на словах “английский язык” и “говорить”, так как говорить на каком-либо языке могут только люди и поэтому это высказывание намного лучше выразить в страдательном (пассивном) залоге:
English is spoken all over the world. = На английском языке говорят по всему миру.
В предложении = “The teachers teach English in our school”. = “ Учителя преподают английский язык в нашей школе”. — та же самая история, все прекрасно понимают , что любую дисциплину в школе преподают учителя, а наш интерес представляют слова “ преподавать” и “ английский язык”, поэтому это высказывание лучше передать в страдательном залоге.
English is taught in our school. = В нашей школе преподают английский язык.
В этих предложениях нам вовсе не нужны “исполнители” и это совершенно лишние слова, которые “перегружают” текст.
Ну а если все-таки надо указать “исполнителя” действия в пассивных конструкциях, то “исполнитель “ является дополнением и само значение слова “дополнение” говорит всего лишь о “дополнительной” информации. Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в страдательном залоге употребляется с предлогом “BY”.
Итак, во всех пассивных конструкциях использование предлога “BY” строго ограничено кроме тех случаев, когда упоминание “действующего” лица представляет некоторый интерес, но не первостепенный, а так сказать, второстепенный, дополнительный интерес и его присутствие необходимо для полной завершенности высказывания и не более.
Например:
This book was written by Jack London. = Эта книга была написана Джеком Лондоном.
The documents have been signed by the president of the board. = Документы были подписаны президентом правления.
He has been showing much better results since he has been trained by this famous coach. = Он показывает лучшие результаты с тех пор, как его тренирует этот знаменитый тренер.
Если мы преобразуем предложения, написанные в действительном залоге в страдательный залог, то какие “исполнители”, то есть, подлежащие не стоят того, чтобы их упоминали в страдательном залоге с предлогом “BY”? Это такие подлежащие, как: I, WE, YOU, THEY, ONE, SOMEONE, NOBODY, PEOPLE, A MAN, A BOY и также те подлежащие, которые по контексту не выражают важной информации, а являются “ неважными и неопределенными”.
Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в страдательном залоге употребляется также с предлогом “WITH”. Такое дополнение выражает “орудие” действия в прямом и переносном смысле.
Например:
The letter was signed with a pencil. = Письмо было подписано карандашом.
He was shot with a revolver. = Его застрелили из револьвера.