Оглавление —> Все о предложениях
Продолжаем разбираться со сложными предложениями. Напоминаю, что сложные предложения бывают двух типов: сложносочиненные ( the Compound Sentence) и сложноподчиненные ( the Complex Sentence) . Как правило, сложные предложения — это камень преткновения для многих учащихся. Обратные переводы, как всегда , даются легче, а вот чтобы переводить на английский язык сложные предложения, необходимо как следует разобраться в типах предложений и, соответственно, в алгоритме их перевода.
В прошлом сообщении я рассказала о сложносочиненном предложении, а сейчас рассмотрим другой тип сложного предложения — это сложноподчиненное предложение. Само название — “сложноподчиненное” говорит о том, что одно простое предложение подчиняется другому простому предложению, то есть от него зависимо. Вначале рассмотрим сложноподчиненное предложения ТОЛЬКО с ДВУМЯ простыми предложениями. В состав сложного предложения входят: ГЛАВНОЕ предложение ( the MAIN CLAUSE) и ПРИДАТОЧНОЕ ( the SUBORDINATE CLAUSE) предложение. Я называю эту связку предложений — “ХОЗЯИН- СЛУГА”. Понятно, что предложения неравноправные и, если вы их разделите, то “предложение–хозяин” — “выживет” и может существовать самостоятельно ( на то он и хозяин) , а вот “предложение –слуга” не получит самостоятельного значения, и в нем не будет законченной мысли (слуга есть слуга, без хозяина никуда). Придаточное предложение всегда отвечает на какой-либо вопрос, то есть, только «слуга» отвечает на вопросы.
Главное и придаточное предложения соединяются между собой “словами-связками” — это ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ и СОЮЗНЫЕ СЛОВА. Позже я подробно о них расскажу. “Слова –связки” всегда “приклеиваются” к придаточному предложению, то есть к “предложению-слуге”. Видов придаточных предложений много, и зачастую их многообразие и создает проблему в их идентификации , и , соответственно , в правильном переводе.
Но откуда появилось столько видов придаточных предложений? Все очень просто. Если взять простое распространенное предложение, и определиться с его ЧАСТЯМИ, то каждая часть отвечает на какой-либо вопрос. Так вот придаточное предложение выполняет в сложном предложении функцию одного из членов ( частей) предложения . Поэтому , подлежащее можно заменить придаточным предложением, которое, как и подлежащее, будет отвечать на вопрос КТО-ЧТО?; вместо дополнения — придаточное предложение, отвечающее на вопрос КОГО-ЧТО? ; вместо обстоятельства ( а обстоятельств несколько) придаточные , отвечающие на обстоятельственные вопросы, а определение можно заменить придаточными, отвечающими на вопрос КАКОЙ? ЧЕЙ? КОТОРЫЙ?
ВЫВОД; СУЩЕСТВУЕТ СТОЛЬКО ВИДОВ ПРИДАТОЧНЫХ, СКОЛЬКО ЕСТЬ ЧАСТЕЙ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
Например, заменим подлежащее и получим придаточное предложение ПОДЛЕЖАЩЕЕ:
(Кто?) Человек видит птичку на дереве. = The man sees a bird in the tree.
(Кто?) Тот, кто приходит сюда утром видит птичку на дереве. = He who comes here in the morning sees a bird in the tree.
(Что?) Эта книга — интересная. = This book is interesting.
(Что?) То, что ты говоришь — интересно. = What you say is interesting.
Например, заменим дополнение и получим ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ придаточное:
Человек видит (что?) птичку на дереве. = The man sees a bird in the tree.
Человек видит, (что?) что птичка сидит на дереве. = The man sees that a bird is sitting in the tree.
Он рассказывает (что?) сказку. = He tells a fairy-tale.
Он рассказывает, (что?) что эту сказку написал Оскар Уальд. = He tells, that this fairy-tale was written by Oskar Wilde.
Итак, чтобы определить тип придаточного предложения, надо найти “слова-связки”, а каждый тип придаточного имеет свои собственные союзы и союзные слова, и определить на какой вопрос отвечает придаточное предложение.
О каждом типе придаточного мы очень подробно поговорим в следующих сообщениях, и выведем алгоритм перевода на английский язык.