В каждом языке есть заимствованные слов, среди которых можно выделить группу “международных” слов, то есть слов, которые с некоторыми изменениями в произношении или в написании присутствуют в нескольких языках, проще говоря, эти слова не надо переводить, их значения и так понятны. Такие слова можно назвать “международными”
По своему значению “международные” слова можно разделить на три группы.
1) слова, которые обозначают научные и общественно политические понятия.
2) слова, обозначающие понятий, имеющих специальный характер.
3) группа слов, известная под названием “ложные друзья переводчика”.
Рассмотрим подробнее первую группу.
Слова, обозначающие общественно — политические и научные понятия и явления понятны каждому человеку и не нуждаются в стилистических парах, то есть синонимах. Значения этих слов в английском и в русском языках полностью совпадают, звуковые формы почти совпадают.
Таких слов великое множество, именно они и приходят на ум когда не хватает запаса английских слов, чтобы объясниться. Думаю, что слово “телефон” во многих языках звучит почти одинаково и понятен абсолютно всем носителям этих языков.
Теперь поговорим подробнее о самих словах, которые обозначают общественно- политические и научные понятия и явления. Почти все слова, относящиеся к политике, политическим течениям или описывающие государственное устройство являются международными.
Напишу несколько примеров.
Английский язык Русский язык
political политический
communism коммунизм
communist коммунист
socialism социализм
socialist социалист
capitalism капитализм
democratic демократический
feudalism феодализм
revolution революция
republic республика
constitution конституция
party партия
Слова, которые описывают научные и общественные понятия и явления тоже присутствуют в нескольких языках и имеют одни и те же значения.
Напишу несколько примеров.
Английский язык Русский язык
culture культура
musical музыка
litterature литература
critic критик
instrument инструмент
realism реализм
radio радио
period период
metal металл
metre метр
territory территория
radius радиус
dynamo динамо
Международных слов, входящих в эту группу великое множество, невозможно их перечислить, некоторые из них постоянно на “слуху”, или в обращении, то есть мы их часто слышим или читаем. Послушайте новости о политических событиях на русском языке, и вы убедитесь в том , они изобилуют “международными” словами. Все научные отрасли, дисциплины и некоторые специальные термины, входящие в эти дисциплины — тоже понятны без перевода. Только прислушайтесь и присмотритесь — английские слова просто витают вокруг нас, и эти слова тоже не назовешь “коренными” английскими словами, в сам английский язык они тоже пришли из греческого и латыни. Этот процесс продолжается и сейчас, например всем понятны слова — “импичмент”, “менеджер”, “плюрализм мнений”, хотя в русском языке и есть слова, которые обозначают эти понятия — “отставка”. “ управляющий”, “ множество мнений” , но тем не менее эти английские слова прижились и их часто слышишь и читаешь, так что их смело отнести к категории “международных” слов.