В словарном составе английского языка есть много слов, заимствованных из разных языков. Некоторые слова вошли в английский язык без изменений, некоторые изменили форму и произношение, то есть адаптировались под английский язык. Некоторые слова пришли в английский язык много столетий назад, а некоторые совсем недавно. Иностранные слова проникали в английский язык разными путями.
Больше всего слов позаимствованы из латинского, греческого, французского и скандинавских языков.
Но нельзя обойти вниманием и слова, заимствованные из других языков, например романской группы: итальянского, испанского и португальского.
Расскажу немного о том, как итальянские слова появились в английском языке. Культурные и торговые отношения между Англией и Италией расцвели в эпоху Ренессанса. В 16 веке англичане часто приезжали в Италию посмотреть исторические памятники, жизнь итальянцев, их моду, кухню. Возвращаясь домой они привозили с собой не только впечатления, но и новые слова, которые приживались в английской разговорной речи. Многие из этих слов прижились и в русском языке, поэтому они легко узнаваемы, но некоторые из них требуют перевода.
Напишу несколько слов для примера:
volcano = вулкан;
violin = скрипка (инструмент); скрипач ( в оркестре);
stanza = строфа, станс;
cameo = камея;
balcony = балкон;
niche = ниша; убежище (в переносном смысле);
cornice = карниз;
colonnade = колоннада, двойной ряд деревьев;
fiasco = провал, неудача, фиаско;
umbrella = зонтик;
corridor = коридор;
manifest = манифест; декларация судового груза;
В 18 столетии англичане познакомились с итальянской музыкой, и вместе с ней в английский язык вошло большое количество музыкальных терминов. Многие из этих слов понятны и нам, поэтому их не надо переводить. Напишу, для примера, несколько из них.
concert, piano, tempo, solo, opera, operetta, duet, aria, soprano, trio, libretto, tempo, primadonna.
Итальянские слова проникали в английский язык разными путями. Один из таких путей пролегал через французский язык. Вот почему эти заимствованные из итальянского языка слова можно встретить и в французском языке. Вначале итальянские слова были заимствованы французским языком, адаптировались в нем, некоторые слова видоизменялись, некоторые оставались неизменными. Напишу для примера несколько таких слов. Некоторые из них узнаваемы и не требуют перевода.
alarm = боевая тревога, сигнал тревоги;
battalion = батальон;
bankrupt = банкрот, несостоятельный должник;
bastion = бастион;
brusque = грубый, резкий, бесцеремонный;
brigada = бригада, команда, отряд;
carat = карат, единица веса драгоценных камней;
colonel = полковник;
gazette = официальная правительственная газета, правительственный бюллетень;
grotesque = гротеск;
pistol = пистолет;
Теперь расскажу об испанском и португальском языках. Какие слова могли бы быть позаимствованы из этих языков? Конечно же, названия фруктов, растений, которых в Англии не было и не могло быть. Откуда некоторые из этих слов появились в испанском и португальском языках, думаю все знают. Конечно же, есть и другие слова.
Напишу несколько слов, для примера.
cocoa = какао (порошок); кокосовая пальма,
banana = банан;
apricot = абрикос; абрикосовое дерево; абрикосовый цвет;
tobacco = табак; табачный;
potato = картофель, картофелина;
maize = кукуруза, маис;
negro = негр; негритянский, темнокожий;
mosquitto = москит, комар;
desperado = отчаянный человек, сорвиголова; головорез;
bravado = хвастовство, бравада, напускная храбрость;
barricade = преграда, баррикада;
hammock = гамак, подвесная кровать;
madeira = мадера (вино);
port = портвейн;
molasses = меласса, черная патока.
Несколько слов о немецком языке, вернее о словах, которые позаимствованы из немецкого. В основном это слова, связанные с науками, философскими учениями, медицинские термины, названия металлов и минералов.
Напишу несколько слов.
cobalt = кобальт, кобальтовая синяя краска;
zinc = цинк;
quarz = кварц;
nickel = никель;
bismuth = висмут;
feldspar = полевой шпат;
gneiss = гнейс (минерал);
shale = сланцевая глина (минерал);
homeopathy = гомеопатия;
tuberculin = туберкулин;
allopathy = аллопатия;
Влияние немецкого языка на повседневную английскую речь незначительно. Напишу несколько заимствованных известных немецких слов, вошедших в обиход английского языка.
waltz = вальс;
kindergarten = детский сад, ясли;
rucksack = рюкзак, походный мешок;
swindler = мошенник, жулик;
swine = свинья;
carouse = пирушка, попойка;
То, что Англия была колонизировала Индию долгое время, известно всем. И это не могло не сказаться на английском языке. Напишу всего лишь несколько слов.
orange = апельсин; opal = опал; sugar = сахар; jute = джут, saphire = сапфир; chintz = ситец;, shampoo = шампунь, loot = ограбление ,добыча; khaki = хаки (материал защитного цвета); bungalow = одноэтажная дача, дом с верандой, бунгало; pyjamas = пижама.