Слово ALL, как неопределенное местоимение переводится = ВЕСЬ, ВСЯ, ВСЕ, ВСЁ.
Производные от EVERY — EVERYBODY, EVERYYONE переводятся = ВСЕ, а EVERYTHING = ВСЁ. Похожие переводы, не правда ли? В этой похожести и кроется подвох, и как следствие — ошибки.
Давайте разбираться.
1. ALL не заменяет EVERYBODY и EVERYONE в значении ВСЕ ( когда мы подразумеваем некую группу , например, людей, детей, школьников и т.д.), как подлежащее или дополнение. Давайте посмотрим на примерах:
Everybody liked this film. ( not “All liked”) = Всем понравился этот фильм.
She knows everybody in her street. ( not “all in her street”) = Она знает всех на своей улице.
2. ALL близко по значению к EVERYTHING, поэтому слово ВСЁ можно перевести либо ALL либо EVERYTHING. Но лучше переводить все-таки EVERYTHING.
My friend thinks he knows everything. ( not “ knows all”) = Мой друг думает, что он все знает.
Everything went wrong. ( not “all went wrong”) = Всё пошло не так.
3. Местоимение ALL (но не производное EVERYTHING) стоит с предлогом ABOUT. Запомните это выражение, вы будете часто его слышать, писать и произносить — “ALL ABOUT”.
Tell me all about your family. = Расскажи мне все о твоей семье.
I know all about it. = Я знаю все об этом.
4. Только местоимение ALL стоит в выражении ВСЁ, ЧТО = ALL (that). Это распространенное словосочетание.
All I see is a big tree. = Всё, что я вижу — это большое дерево.
I know all he said. = Я знаю все, что он сказал.
5. Только после неопределенного местоимения ALL может стоять предлог OF.
ALL OF YOU = все вы.
ALL OF US = все мы.
ALL OF THEM = все они.
ALL OF THESE TEACHERS = все эти учителя.