Оглавление —> Глагол
Знать английский язык — это уметь говорить писать, читать на английском языке и понимать английскую речь. Переводить с английского языка на русский , а впоследствии просто читать — это одна из составляющих задач в освоении английского языка, но не основная. Цель, к которой должен стремиться каждый, кто хочет овладеть английским языком — это переводы с родного языка на английский (или на тот иностранный язык, который он учит). Переводы могут быть письменными или устными. Если вы переводите письменно, то волей-неволей вы научитесь просто писать на английском языке. А если вы переводите устно — то это ступенька к навыку общения на английском языке.
Чтобы переводить с английского языка на родной и, наоборот, с родного языка на английский язык, надо знать грамматику и слова. Грамматика — это свод правил, по которым и “работает” английский язык. И среди множества правил есть раздел, который посвящен глагольным формам. Спору нет, что разбираться русскоязычному учащемуся в группах времен настоящего, прошедшего и будущего в английском языке не так уж и легко. В нашем языке нет таких оттенков времен, и если перевод с английского языка не представляет большой трудности, так как для этого просто надо твердо знать, как образуются формы глагольных времен, то не все так просто, когда надо перевести фразу, текст или статью с родного языка на английский язык, не говоря уже об устной речи, тут уже надо призадуматься: какое это время; и если со временем все еще более или менее понятно, то точно определить группу можно только тогда, когда хорошо ориентируешься в смысле глагольных форм, ведь в русском языке нет никаких оттенков, и, к примеру, прошедшее время для нас звучит одинаково, а вот переводить приходится по-разному.
Давайте “столкнем” две глагольные формы вместе и рассмотрим сходства и различия между двумя группами прошедшего времени: Past Perfect Continuous Tense и Past Continuous Tense. Обе глагольные формы имеют в своем названии два слова: “Past” и “Continuous”, что сразу говорит об их сходстве, то есть, они оба указывают на процесс, на то, что действие продолжалось в прошлом и фокусируют или акцентируют на этом внимание.
Past Continuous Tense фокусируется на длительности действия в прошлом. Чтобы указать на процесс используются маячки, которые могут указать точку времени. через которую протекает действие или указать на границы периода: “от … и до …” . Past Continuous Tense является как бы “независимой” глагольной формой , она ни к чему не привязана, ни на кого не оглядывается, просто говорит о длительности действия. Вот так звучат типичные предложения на русском языке, которые переводятся на английский язык в Past Continuous Tense.
Я вчера ждал тебя весь вечер. = I was waiting for you all evening yesterday.
Я вчера ждал тебя в 8 часов. = I was waiting for you at 8 o’clock yesterday.
Я вчера ждал тебя с 7 до 9 вечера. = I was waiting for from 7 till 9 in the evening yesterday.
Момент времени в прошлом может быть указан другим предложением в сложноподчиненных предложениях времени в прошедшем времени.
Когда я пришел, он читал книгу. = When I came he was reading a book.
Когда он читал книгу, зазвонил телефон. = When he was reading a book, the telephone rang.
Пока я готовила обед, дети играли в саду. = While I was cooking dinner my children were playing in the garden.
Теперь посмотрим, чем Past Continuous Tense отличатся от Past Perfect Continuous Tense. В названии прошедшего совершенного длительного времени есть слово “Perfect”, которое говорит об “относительности” и меняет всю картинку совершаемого действия. Действие в Past perfect Continuous Tense тоже находится в процессе, но оно как бы зависимо и “привязано” к моменту или точке времени в прошлом, и дойдя до этого момента оно прекращается. Вот этом и различие между этими глагольными формами. Past Continuous Tense просто делает акцент на том, что действие находилось в процессе в прошлом, а Past Perfect Continuous Tense говорит о том, что да, действительно действие находилось в процессе, но оно происходило только до определенного момента в прошлом. Этот момент в прошлом является “привязкой” для совершаемого действия. Для Past Perfect Continuous Tense есть маячки, которые, которые достались “по наследству” от перфектных времен: before, after, by, for, since. Вот типичные предложения на русском языке, которые переводятся на английский язык глагольной формой Past Perfect Continuouis Tense.
Я прождал целый час, а потом решил, что больше ждать не могу. = I had been waiting for you a whole hour when I decided that I couldn’t wait no longer.
К тому времени она прозанималась английским языком уже три года. = By that time she had been studying English for three years.
Наконец почтальон принес письмо, которого я ожидал уже несколько недель. = At last the postman brought the letter which I had been expecting several weeks.
Момент времени в прошлом или длина процесса до момента времени в прошлом может быть указана другим предложением.
Когда я вошел, они уже работали несколько часов. = When I came they had been working for a few hours.
Они гуляли почти час, когда луна появилась в темном небе. = They had been walking for nearly an hour when the moon suddenly appeared in the dark sky.
Я переводил статью перед тем, как мой друг мне позвонил. = I had been translating an article before my friend rang me up.
Не очень понятно получается… они гуляли почти час, когда появилась луна — ведь они и дальше гуляют, процесс не закончился? Также и переводил статью, и занималась английским, где тут указание на то, что процесс закончился?
Добрый день, извините, что сразу не ответила, была занята. Все перфектные времена имеют одну общую идею: относительность. Что это означает? действие привязано к моменту времени. Если мы говорим о настоящих перфектных временах ( в пассиве или активе, это неважно), то привязка к настоящему моменту, мы ищем связь с настоящим. Если мы говорим о прошедших перфектных временах, то привязка к моменту времени в прошлом. Если речь идет о будущем, то, соответственно , привязка к моменту в будущем. Есть две глагольные перфектные формы: простая и продолженная. Сам момент можно указать непосредственно «точкой времени» или предложением. Теперь вернемся к предложению, которое Вас озадачило. Никто не говорит, что процесс обязательно должен закончиться к моменту времени (когда вышла луна) Да, все верно, они могут гулять и дальше хоть всю ночь, но К МОМЕНТУ, КОГДА ПОЯВИЛАСЬ ЛУНА они гуляли ПОЧТИ ЧАС, Не более. И если они будут продолжать гулять, то луна не будут появляться каждую секунду их дальнейшей прогулки, она появилась в МОМЕНТ, когда их прогулка длилась час ( Как долго?). Вот почему в названии глагольной формы соединилось ДВА СЛОВА: PERFECT и CONTINUOUS, мы имеем две границы: начало и «завершение» действия к какому-то моменту ( это perfect) , но действие может продолжаться и далее ( это continuous). Если мы говорим просто о глагольных формах Continuous, то никакой относительности ( то есть моментов времени и длины действия) нет, мы не знаем как долго длится действие или до какого момента, нас это просто не интересует. А простой perfect говорит о ЗАВЕРШЕНИИ действия. Надеюсь, я прояснила ваш вопрос, а если нет, готова и дальше к объяснениям. С уважением, Варвара Владимировна.
Тогда как быть с этой фразой «Когда я пришел, он читал книгу. = When I came he was reading a book.» ? Т.е. К моменту, когда я пришел, он читал книгу. И если он будет продолжать читать, то я не буду приходить каждую секунду его дальнейшего чтения. Я пришел в МОМЕНТ, когда он читал…
Здравствуйте! А если сравнить 2 следующих предложения:
I was waiting for you all evening yesterday.
I had been waiting for you all evening yesterday.
В чём будет разница? Допустимы оба варианта или только первый?
Добрый день! Второй вариант неверен в такой интерпретации. Глагольные формы Past Perfect и Past Perfect Continuous не случайно называются предпрошедшими. Только Past Perfect Continuous еще указывает на период времени. Что это значит — предпрошедшие? А то, что они относительны точки времени в прошлом и действие происходит ДО этой точки. Если точки нет , то и такие глагольные формы не употребляются. Точка может быть указана разными способами: контекстом, или маячком, или другим предложением.