Оглавление —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глаголов
Давайте сопоставим глагольное управление предлогами в английском и русском языках. В английском языке есть глаголы, которые “ведут” себя совсем не так, как соответствующие им русские глаголы. Все упирается в ДОПОЛНЕНИЕ, которое может быть ПРЯМЫМ, КОСВЕННЫМ и ПРЕДЛОЖНЫМ
Есть группа английских глаголов, которые требуют после себя ПРЕДЛОЖНОГО дополнения, то есть за глаголом всегда стоит предлог. А в русском языке те же самые глаголы соответствуют ПРЯМОМУ дополнению. Проще говоря, в русском предложении такие глаголы употребляются без предлогов, а в английском языке предлог должен присутствовать. Можно условно назвать такие глаголы “предложными”.
Давайте переведем пару предложений в активном и пассивном залоге.
Активная конструкция:
Мы прождали его вчера весь вечер. = We were waiting FOR him all the evening yesterday.
Пассивная конструкция:
Его вчера ждали весь вечер. = He was being waited FOR all the evening yesterday.
Есть только единственный выход избежать ошибок — учить эти глаголы вместе с предлогами. Радует то, что список предложных глаголов не очень длинный, поэтому напрягаться особо не приходится.
Напишу несколько самых распространенных английских глаголов с предлогами.
to APPROVE OF = одобрять кого-тот или что-то;
to ACCOUNT FOR = объяснять, служить объяснением, учитывать;
to BOAST OF = хвастаться чем-либо;
to COMMENT ON = комментировать что-то;
to CONTRIBUTE TO = способствовать чему-то;
to LISTEN TO = слушать кого-то;
to OPERATE ON = оперировать кого-то;
to SYMPATHISE WITH = сочувствовать кому-то;
to TOUCH UPON = касаться чего-то (вопроса, проблемы);
to WAIT FOR = ждать кого-то;
Напишу для примера несколько английских предложений с этими глаголами.
This man has been operated on yet. = Этого человека уже прооперировали.
The problems of vital importance are touched upon in this book. = В этой книге касаются жизненно важных проблем.
His lectures will be listened to with great interest. = Его лекции будут слушать с большим интересом.
Пару слов о КОСВЕННОМ ДОПОЛНЕНИИ. В английском языке есть группа глаголов, которая требует после себя косвенного дополнения с предлогом “TO”, а в русском языке соответствующие глаголы тоже требуют косвенного дополнения, но уже без предлогов.
Напишу список самых распространенных глаголов с предлогом “TO”.
to ANNOUNCE TO = объявлять кому-то;
to BELONG TO = принадлежать кому-то;
to COMPLAIN TO = жаловаться кому-то;
to DEMONSTRATE TO = демонстрировать кому-то;
to DESCRIBE TO = описывать кому-то;
to DISTRIBUTE TO = раздавать кому-то;
to DEVOTE TO = to DEDUCATE TO = посвящать кому-то;
to EXPLAIN TO = объяснять кому-то;
to INTRODUCE TO = представлять кому-то;
to LIE TO = лгать кому-то;
to INTRODUCE TO = представлять кому-то;
to PROVE TO = доказывать кому-то;
to PROPOSE TO = делать кому-то предложение о браке;
to REPEAT TO = отвечать кому-то;
to REPLY TO = отвечать кому-то;
to RETURN TO = возвращать кому-то;
to REPORT TO = сообщать кому-то;
to SAY TO = говорить кому-то;
to SEEM TO = казаться кому-то;
to WRITE TO = писать кому-то;
Для примера напишу пару предложений с такими глаголами в пассивной конструкции.
I was introduced to the manager last week. = На прошлой неделе меня представили директору.
This article is devoted to art. = Эта статься посвящается искусству.
These text-books have been distributes to the students. = Эти учебники раздали студентам.