Оглавление —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глагола
Английское предложение делится на четыре части — подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Все части речи расставлены по строгому порядку. На первом месте — подлежащее, за подлежащим следует сказуемое. За сказуемым идет дополнение, и замыкает эту цепочку слов обстоятельство. Есть предложения, в которых нет дополнения или нет обстоятельства, а есть предложения в которых нет ни дополнения, ни обстоятельства, но подлежащее и сказуемое в английском предложении присутствует всегда.
Если в предложении нет дополнения, то глагол, входящий в сказуемое такого предложения является непереходным, а если есть дополнение, то соответственно, глагол, входящий в сказуемое является переходным.
Если говорить о дополнении, то есть три дополнения: прямое, косвенное и предложное. Не всегда за сказуемым может стоять только ОДНО дополнение. За некоторыми сказуемыми может стоять ДВА дополнения — прямое и косвенное или ДВА прямых дополнения. Глаголы, входящие в такое сказуемое называются глаголами С ДВОЙНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ.
Давайте рассмотрим переходные глаголы с прямым и косвенным дополнением.
Напишу пару предложений в действительном (активном) залоге:
Я вижу (что?) птичку на дереве. ( одно прямое дополнение)
Я показал (кому?) ему (что?) эти картинки. ( два дополнения: косвенное и прямое)
Перейдем к страдательному (пассивному) залогу. И сразу же возникает вопрос: если есть два дополнения, тогда и пассивных конструкций тоже должно быть тоже два, ведь в английском языке не только прямое, но и косвенное дополнение ( которое отвечает на вопрос КОМУ?) может стать подлежащим страдательного залога. В русском языке пассивные конструкции со косвенным дополнением в функции подлежащего невозможны.
Итак, если в активной конструкции в английском языке есть два дополнения — прямое и косвенное, то ему соответствуют две пассивные конструкции.
1) Подлежащее в пассивной конструкции является прямым дополнением в активной конструкции. Обычно это предмет, на который направлено действие в активной конструкции.
Например:
Активная конструкция:
I gave Ann this book. = Я отдала эту книгу Анне.
Пассивная конструкция:
This book was given to Ann. = Эта книга была отдана Анне. Эту книгу отдали Анне.
2) Подлежащее в пассивной конструкции является косвенным дополнением в активной конструкции. Обычно это человек, ради которого выполняется действие или к которому направлено действие в активной конструкции.
Например:
Активная конструкция:
I gave Ann this book. = Я отдала эту книгу Анне.
Пассивная конструкция:
Ann was given this book. = Анне отдали эту книгу.
Какую же пассивную конструкцию выбрать: с прямым дополнением в роли подлежащего или с косвенным дополнением в роли подлежащего? Страдательный оборот с косвенным дополнение в роли подлежащего является более употребительным, более распространенным.
После глагола с двойным управлением в страдательном залоге может употребляться как БЕСПРЕДЛОЖНОЕ КОСВЕННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ, так и дополнение с ПРЕДЛОГОМ “TO”.
Например:
The letters were sent (to) the manager last week. = Письма были посланы директору на прошлой неделе.
Если на дополнение делается ударение, то есть акцентируется внимание слушателя, то предлог “to” надо обязательно поставить.
The money was given TO me ( and not to you). = Эти деньги дали мне ( а не тебе).
Напишу список самых распространенных глаголов с ДВОЙНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ, которые имеют ПРЯМОЕ и КОСВЕННОЕ дополнение в активном залоге.
to BRING = приносить , привозить, приводить;
to BUY = покупать;
to COST = стоить, обходиться; назначать цену;
to GIVE = давать, отдавать, дарить;
to GRANT = давать, предоставлять ( заем, субсидию);
to LEAVE = оставлять;
to LEND = одалживать;
to MAKE = делать, создавать, производить, образовывать;
to OFFER = предлагать;
to PASS = передавать;
to PAY = платить, оплачивать, уплачивать; вознаграждать; возмещать;
to PROMISE = обещать;
to READ = читать;
to REFUSE = отказывать; отвергать; отказываться, отрицать;
to SAVE = спасать, сохранять;
to SEND = посылать, отправлять;
to SHOW = показывать;
to TELL = рассказывать;
to WRITE = писать;
Напишу несколько предложений в страдательном (пассивном) залоге с глаголами с двойным управлением.
I was brought a chair from the study. = Мне принесли стул из кабинета.
The newspapers are usually brought in the morning. = Газеты обычно приносят утром.
My brother was promised a new bicycle. = Моему брату пообещали новый велосипед.
A new bicycle was promised my brother. = Новый велосипед был обещан моему брату.
We were offered a basket of fine fruit. = Нам предложили корзину с прекрасными фруктами.
A basket of fine fruit was offered. = Была предложена корзина с прекрасными фруктами.
They are taught English at school. = Им преподают английский язык в школе.
English and German are taught in this school. = В этой школе преподают английский и немецкий языки.
I’ve just been sent a whole lot of information. = Мне только что прислали всю информацию.
They were lent ten thousand pounds last year. = В прошлом году им дали взаймы десять тысяч фунтов.
These workers are paid once a week. = Этим рабочим платят один раз в неделю.
The children were told a lot of tales yesterday. = Детям вчера рассказали много сказок.