Оглавление —> Страдательный залог
В любом языке есть основные законы, на которые и “нанизываются” грамматические правила. Например, одним из таких основных положений в английском языке является следующий закон:
Каждое английское предложении имеет подлежащее и сказуемое.
Совершенно неважно в каком времени (настоящем, прошедшем или будущем), в каком залоге (действительном или страдательном) написано предложение, в утвердительной или отрицательной форме — закон для всех предложений един — в предложении должно присутствовать подлежащее и сказуемое.
Второй закон гласит:
Предложения в английском языке строятся по строгому порядку слов.
Однако есть три случая построения предложений, которые, на первый взгляд, не вписываются в закон о твердом порядке слов и наличия подлежащего и сказуемого.
1. Инверсия. Само слово “инверсия” говорит о том, что предложения построены не по “стандарту”, то есть не строгому порядку слов. Есть несколько вариантов инверсии, один из которых известен всем. Это оборот “there is/are…”;
2. Повелительное наклонение.
Предложения в повелительном наклонении выражают побуждение к действию, просьбу или приказ и начинаются с глагола. В таких предложениях нет явного подлежащего и не может быть, но лицо, к которому обращаются всегда подразумевается, то есть, мы его не произносим и не пишем, но оно “незримо” присутствует.
3. Безличные предложения.
В безличных предложениях нет “лица”, то есть, нет подлежащего. А в некоторых предложениях нет и сказуемого. Но английский язык все равно не отступает от основного закона, и англичане “изобрели” формальное подлежащее, это местоимение “it”, которое выполняет роль подлежащего, но при этом не переводится и не несет никакой смысловой нагрузки.
Местоимение в функции формального подлежащего употребляется с некоторыми глаголами в СТРАДАТЕЛЬНОМ залоге. Такие страдательные обороты соответствуют в русском языке неопределенно-личным оборотам.
Приведу несколько примеров русских неопределенно личные предложений:
Сообщили, что завтра будет снег. ( Кто сообщил? Подлежащего нет, но нам и так ясно, что это, по всей видимости, метеорологи)
Ожидают, что делегация прибудет через час. ( Кто ожидает? По всей видимости это те, кто пригласил делегацию)
Известно, что Колумб открыл Америку. ( кому известно? Всем людям)
А переводить на английский язык неопределенно-личные предложения такого типа? Это как раз и есть пассивные конструкции с формальным подлежащим “it”.
Например:
It was reported that … = Сообщили, что …
It is expected that …= Ожидают, что …
It is known that … = Известно, что …
Теперь надо разобраться какие именно глаголы участвуют в такой пассивной конструкции. Их можно условно разделить на несколько групп.
В первую группу входят глаголы, которые имеют в этой конструкции значения ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ и ОЖИДАНИЯ. Советую запомнить эти шесть глаголов, которых объединяет в пассивной конструкции с формальным подлежащим “it” общий смысл. Напишу все шесть глаголов с переводами и в пассивной конструкции с формальным подлежащим “it”.
to BELIEIVE = полагать, считать; to BE BELIEVED –> It is believed that … = полагают (считают) , что …;
to ASSUME = полагать, предполагать; to BE ASSUMED –> It is assumed that … = полагают(предполагают), что …;
to SUPPOSE = полагать, предполагать; to BE SUPPOSED –> It is supposed that … = полагают(предполагают), что …;
to CONSIDER = считать, полагать; to BE CONSIDERED –> it is considered that … = считают (полагают), что … ;
to EXPECT = ожидать, предполагать; to BE EXPECTED –> It is expected that … = ожидают (предполагают), что …;
to THINK = полагать, думать; to BE THOUGHT –> It is thought that … = думают (полагают), что …;
to PRESUME = предполагать, допускать, полагать; to BE PRESUMED –> It is presumed that … предполагают( полагают, допускают), что …;
to REGARD = рассматривать, считать; to BE REGARDED –> It is regarded that … считают (рассматривают), что…;
Вторая группа — это глаголы “говорения”, то есть, глаголы имеющие смысл ВЫСКАЗЫВАНИЯ.
to STATE = сообщать, утверждать; to BE STATED —> It is stated that … = сообщают (утверждают) , что …;
to REPORT = сообщать; to BE REPORTED –> It is reported that … = сообщают, что …;
to SAY = говорить, сообщать, утверждать; to BE SAID –> It is said that … = говорят ( сообщают, утверждают), что …;
to RUMOUR = распространять слухи, рассказывать новости; to BE RUMOURED –> It is rumoured that … ходят слухи, что;
Третья группа глаголов имеет смысл: устанавливать, обнаруживать.
to FIND = находить, обнаруживать, устанавливать; to BE FOUND –> It was found that … было установлено, что …;
to ESTIMATE = подсчитывать, устанавливать; to BE ESTIMATED —> It was estimated that … = было подсчитано, что …;
Четвертая группа глаголов — это глаголы, связанные со зрением и слухом.
to HEAR = слышать; to BE HEARD –> It is heard that … –> слышали, что …;
to SEE = видеть; to BE SEEN –> It is seen that –> видели, что…;
to SHOW = показывать; to BE SHOWN –> It is shown that —> было показано, что;
to OBSERVE = наблюдать; to BE OBSERVED –> It is observed that –> наблюдается, что…;
to WATCH = наблюдать; to BE WATCHED –> It is watched that –> наблюдается, что;
Пятая группа — это глаголы умственной деятельности.
to KNOW = знать; to BE KNOWN –> It is known that … –> известно, что;
to UNDERSTAND = понимать; to BE UNDERSTOOD –> It is understood that … –> понятно, что;
Напишу несколько предложений на английском языке для примера:
It is expected that they will return at the end of August. = Ожидают, что они вернутся к концу августа.
It was regarded that the findings were of exceptional value. = Было установлено, что находки представляют собой исключительную важность.
It is said that this book is in great demand. = Говорят, что эта книга пользуется большим спросом.
It iwas reported that the flood had not caused much damage to the crop. = Сообщили, что наводнение не причинила большого ущерба урожаю.
It has been found that this mineral water is healthful. = Было установлено, что эта минеральная вода полезна для здоровья.
Если перед страдательным оборотом такого типа стоит “AS” = “КАК”, то формальное подлежащее “it” может опускаться.
As is known … = как известно … ;
As is believed … = как полагают…;
As is expected … = как ожидают …;