Особые сравнительные конструкции с наречиями

Оглавление —> Наречие

При прямых, да и обратных переводах встречаются предложения, которые явно содержат ту или иную сравнительную конструкцию с наречиями, но грамотно перевести получается не у всех. Это легко исправить. Скорее всего это одна из трех особых конструкций, о которых я сейчас расскажу.

1. Сравнительная конструкция AS … AS + POSSIBLE;

В такой конструкции между “AS … AS” ставится положительная степень наречия ( или прилагательного). Например сочетание “AS MUCH AS POSSIBLE” переводится = КАК МОЖНО БОЛЬШЕ. В этой сравнительной конструкции ключевым словом является особое модальное прилагательное — “POSSIBLE” — ВОЗМОЖНЫЙ. Дословный перевод конструкции — ТАК МНОГО, КАК ЭТО ТОЛЬКО ВОЗМОЖНО; но переводится эта конструкция более привычным для нас оборотом — “как можно скорее, серьезнее, тише, и т.д.”. Здесь и появляется путаница в прямых переводах, так как наречие в русском языке стоит в сравнительной степени, а в английском языке — это всегда положительная степень. Запомните: между “AS…AS” ставится только положительная степень наречия.

например:

AS MUCH AS POSSIBLE = как можно больше; или: так много, как только это возможно;

AS SOON AS POSSIBLE = как можно скорее; или: так скоро, как только это возможно;

AS LITTLE AS POSSIBLE = как можно меньше; или: так мало, как только это возможно;

AS EARLY AS POSSIBLE = как можно раньше; или: так рано, как только это возможно;

AS FAST AS POSSIBLE = как можно быстрее; или: так быстро, как только это возможно;

AS SERIOUSLY AS POSSIBLE = как можно серьезнее; или: так серьезно, как только это возможно;

AS OFTEN AS POSSIBLE = как можно чаще; или: так часто, как только это возможно;

Напишу несколько примеров:

You ought to rest AS MUCH AS POSSIBLE. = Вам надо как можно больше отдыхать.

If he wants to know English well he should have his English AS HARD AS POSSIBLE. = Если он хочет хорошо знать английский язык, ему надо заниматься английским как можно усерднее.

Go there AS FAST AS POSSIBLE. = Идите туда как можно быстрее.

You look pale. You should go for a walk AS OFTEN AS POSSIBLE. = Ты выглядишь бледным. Тебе надо как можно больше гулять.

The letter must be sent off AS SOON AS POSSIBLE. = Письмо должно быть отправлено как можно скорее.

2. Сравнительная конструкция TWICE, THREE TIMES, etc. AS … AS; или TWICE, THREE TIMES, etc. AS;

В такой сравнительной конструкции между “AS…AS” или после “AS”ставится положительная степень наречия ( или прилагательного). Например, сочетания TWICE AS FAST AS или TWICE AS FAST — переводятся, как — В ДВА РАЗА БЫСТРЕЕ. Здесь ключевыми словами являются: TWICE = в два раза; THREE TIMES = в три раза; FOUR TIMES = в четыре раза; FIVE TIMES, etc. = в пять раз и т.д.

Например:

THREE TIMES AS MUCH AS = THREE TIMES AS MUCH = в три раза больше;

TWICE AS SLOWLY AS = TWICE AS SLOWLY = в два раза медленнее;

TEN TIMES AS LUCKILY AS = TEN TIMES LUCKILY = в десять раз удачнее;

FIVE TIMES AS CHEAPLY AS = FIVE TIMES AS CHEAPLY = в пять раз дешевле;

TWICE AS FAST AS = TWICE AS FAST= в два раза быстрее;

Напишу несколько примеров:

He can speak English TWICE AS FAST. = Он может говорить по английски в два раза быстрее.

She works THREE TIMES AS MUCH AS she used to. = Она работает в три раза больше, чем раньше ( чем, бывало, работала).

We were walking TWICE AS SLOWLY AS yesterday. = Мы шли в два раза медленнее , чем вчера.

3. Сравнительная конструкция HALF, ONE THIRD, etc. AS … AS; или HALF, ONE THIRD, etc. AS;

В этой сравнительной конструкции между или после ставится положительная степень наречия ( или прилагательного). Здесь ключевыми словами являются HALF, ONE THIRD, etc. = ВПОЛОВИНУ, НА ОДНУ ТРЕТЬ и т.д.

ВНИМАНИЕ! Такие конструкции переводятся обратными по значению наречиями, то есть АНТОНИМАМИ.

Например:

HALF AS FAST AS = в два раза медленнее;

ONE THIRD AS MUCH AS = в три раза меньше;