Неопределенные местоимения SOME и ANY — это определители существительных. Артикли A/AN и THE также являются определителями. Между двумя этими классами слов-определителей есть тесная взаимосвязь. Давайте разберемся в этой взаимосвязи, для того, чтобы хорошо понимать, что именно в каждом конкретном случае ставить перед существительным — артикли a/an и the или some/any. Если вы хорошо разберетесь в вопросе взаимосвязи этих двух классов слов-определителей, то и сами артикли будете понимать гораздо лучше и местоимения “some” и “any”.
Сначала освежим в памяти, что означает неопределенный артикль “a/an”. Одним из его смыслов является полная неопределенность — какой-то, какой-нибудь, какой- либо, некоторый . Очень напоминает значение “some/any”, не правда ли? Однако неопределенный артикль “a/an” стоит перед исчисляемым существительным в единственном числе , а “some/any” перед исчисляемым существительным во множественном числе. В некотором смысле можно считать, что “some/any”– это “множественное число” от артикля “a/an”, когда мы говорим о неопределенности. Сравните эти предложения попарно и вы сразу поймете разницу.
1. Please give me an interesting book to read. = Пожалуйста, дай мне КАКУЮ-НИБУДЬ книгу почитать.
Please give me some interesting books to read. = Пожалуйста, дай мне КАКИЕ- НИБУДЬ книги почитать.
2. Some people are knocking at the door. = Какие-то люди стучат в дверь.
A man is knocking at the door. = Какой-то человек стучит в дверь.
3. I see some letters on the table. = Я вижу какие-то письма на столе.
I see a letter on the table, = Я вижу какое-то письмо на столе.
Неопределенные местоимения “some/any” имеют два смысла.
а) неопределенность
б) часть от целого , то есть, какое-то ( некоторое) количество/ несколько, немного/ сколько- нибудь от целого.
Если “some” стоит перед неисчисляемым существительным, да еще и вещественным ( хлеб, молоко, вода, чай, кофе, мел, мед, песок, железо, грязь, глина, стекло и т.д.) и имеет второе значение ( часть от целого), тогда это подобно родительному падежу в русском языке. “Some” в этом случае вообще не переводится. Обратите внимание на окончания существительных, перед которыми стоит неопределенное местоимение “some”.
Please give me some water. = Пожалуйста, дай мне ( немного) водЫ.
He put some sugar in his tea. = Он кладет ( немного) сахарУ в чай.
Go and ask him for some paper. = Иди и попроси у него ( немного) бумагИ.
Put some bread on the table. = Поставь ( немного) хлебА на стол.
I want some tea. = Я хочу ( немного) чаЮ.