Оглавление —> Разговорные темы
Со словом “спасибо” мы разобрались в прошлом сообщении, где мы учили слова благодарности и возможные на них ответы. Теперь займёмся формулами извинений.
В русском языке вы слышите слова: “Простите…” “Извините…”, но вы не просите прощения в буквальном смысле этого слова, а просто хотите привлечь чьё-то внимание по разным поводам. Например: Простите (Извините), вы не могли бы показать мне дорогу на почту? Извините, что я вас беспокою, но… Простите, что я вас прерываю, но… В английском языке эти слова извинений будут такими:
EXCUSE ME. Извините.(Простите.)
PARDON (ME). Извините.(Простите.)
Но бывает, вы действительно извиняетесь за опоздание, или вы что-то наобещали и не сделали, подвели кого-то и т.д. Проще говоря, был проступок и вы чувствуете вину и сожалеете об этом. В английском языке это будет так:
I’M SORRY. Простите. Я сожалею.
I’M SO SORRY. Простите, пожалуйста. Мне так жаль.
I’M VERY SORRY. Простите, пожалуйста. Я очень сожалею.
Но на “извините” и “простите” надо тоже вежливо ответить, и русском языке мы обычно говорим: “Ничего, всё в порядке”, или “Ничего, пусть это вас не беспокоит”. В английском языке это будет следующим образом:
THAT’S ALL RIGHT. Ничего, всё в порядке.
THAT’S ( QUITE, PERFECTLY) ALL RIGHT. Ничего, всё в полном порядке.
NEVER MIND. Ничего. Пусть это вас не беспокоит.
FORGET IT. Забудьте это. Не вспоминайте об этом.
NO HARM DONE. Ничего страшного. Ничего не случилось.
NO TROUBLE AT ALL. Да что вы, какое же это беспокойство!
Полагаю, что понятно каждому, что такие разговорные формулы надо постепенно вводить в речь, используя их при каждом удобном случае в реальной жизни. И мало — помалу они прочно войдут в память и вы будете автоматически ими пользоваться, не задумываясь.