Оглавление —> Глагол —> Модальные глаголы
Глагол MUST — недостаточный глагол, поэтому у него есть группа “поддержки”, то есть глаголы , которые передают значения необходимости и обязанности в тех случаях, когда глагол MUST не может применяться.
Каждый модальный глагол имеет какие-то особенности. Одна из особенностей глагола MUST — это скрытый смысл общего вопроса, который часто может выражать нежелание выполнять действие , раздражение, досаду и т.д.
Как же спросить без раздражения и досады или переспросить, если недослышал, не совсем понял? Спросить вежливо, если хочешь получить указание или распоряжение, спросить без раздражения и негодования? Для этого существует глагол SHALL, который может быть и модальным.
Shall I do it now? = Мне сделать это сейчас?
Shall I write these words on the blackboard? = Я должна написать эти слова на доске?
Shall I go for a walk with Ann? = Мне надо пойти погулять с Аней?
Такие вопросы при переводе на английский язык зачастую ставят новичков в тупик из-за самого порядка построения вопроса. Помните твердо о первом пункте алгоритма перевода — каждое предложение надо поставить в промежуточный вариант “R-E”, и все будет в порядке.
Расскажу о двух вариантах, в которых часто допускаются ошибки.
1. Предложение может начинаться с глагола. В таких предложениях есть “скрытое” местоимение “МНЕ” . Оно зачастую опускается в разговорной речи, да и в письменной тоже, но при переводе на английский язык его надо восстановить. Ну а далее по алгоритму уже понятно, как двигаться дальше.
Ты расслышал последнее предложение? Повторить его? = (Мне) повторить его? — промежуточный вариант “R-E” — Должна ли я повторить его? = Did you hear my question? Shall I repeat it?
Позвонить ему завтра? = (Мне) позвонить ему завтра? — промежуточный вариант “R-E” — Должна ли я позвонить ему завтра? = Shall I ring him up tomorrow?
Отправить эти письма сейчас? = (Мне) отправить ему письма сейчас? — промежуточный вариант “R-E” — Должна ли я отправить эти письма сейчас? = Shall I send these letters now?
2. Предложение может начинаться с дополнения. Тот же порядок действий. Идем по алгоритму перевода и восстанавливаем правильный порядок слов.
Этот текст переводить? = Мне переводить этот текст? — промежуточный вариант “R-E” — Должна ли я переводить этот текст? = Shall I translate this text?
На эти вопросы надо отвечать? = Мне отвечать на эти вопросы? — промежуточный вариант “R-E” — Должна ли я отвечать на эти вопросы? = Shall I answer these questions?
Аню пригласить на обед? = Мне Аню пригласить на обед? — промежуточный вариант “R-E” — Должна ли я пригласить Аню на обед? = Shall I invite Ann to dinner?
Ответ на такой вопрос может быть –”ДА” или “НЕТ”, так как это общий вопрос.
Shall I begin reading? — Yes, do. or Yes , please. ( Да, начинайте. или Да, пожалйста.)
Shall I return the book tomorrow ? — No, you needn’t. ( Нет, не надо. Нет , не нужно.)
Для передачи отсутствия необходимости что-то делать употребляется модальный глагол NEEDN’T.
В утвердительной и вопросительной форме глагол “need” употребляется очень редко.