Оглавление —> Все о прилагательных —> Части речи —> Все о глаголах —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков
Вся наша жизнь состоит из череды событий, и события могут быть обычными, “мелкими”, которые не запоминаются. Некоторые события навсегда врезаются в память. Человек — существо социальное и постоянно входит в контакт с людьми, это могут быть родные, друзья , знакомые, соседи, сослуживцы. Мы также контактируем с животными и предметами, событиями, явлениями. Мы зачастую стоим перед выбором, как именно следует нам поступить и принимаем решения. Одним словом, мы совершаем действия и поступки по отношению к другим людям, по отношению к себе, к окружающему миру или к каким-то событиям.
Как всегда это бывает, поступки, действия и поведение можно охарактеризовать, так сказать, оценить по шкале: ХОРОШО или ПЛОХО; ОДОБРЯЮ или НЕ ОДОБРЯЮ.
Наши обычные разговоры в течение дня пронизаны такими оценками поступков, поведения и действия окружающих нас людей, да и своим действиям мы тоже даем характеристики. Как уже говорилось выше, оценивать можно положительно (одобрять, восхищаться, удивляться) или же наоборот, отрицательно (порицать, не одобрять, расстраиваться).
Напишу несколько типичный выражений, в которых дается характеристика поступкам и поведению на русском языке.
Джон глупо поступил, нагрубив своему преподавателю.
Было очень любезно с вашей стороны помочь мне с переводом этой статьи.
Она была очень неосмотрительна, оставив документы на столе.
Мальчики проявили сообразительность, найдя решение задачи так быстро.
Какая дерзость с их стороны спорить с отцом!
Как же перевести такие конструкции на английский язык? Нет ничего проще. Есть три варианта построения предложений, но основная идея одна. Оценка действиям или поступкам передается соответствующим прилагательным, а глагол в инфинитиве указывает на само действие, поведение или поступок. Само собой разумеется, что в таких предложениях сказуемое является составным именным, и именная часть выражена соответствующим прилагательным, а глаголом -связкой чаще всего выступает глагол “to be” или глаголы “to seem” и “to appear”. Напишу все три варианта английских конструкций с прилагательными и инфинитивом, которые могут переводиться совершенно одинаково.
Если глагольная конструкция носит повествовательный характер, то предложения строятся с предваряющим “it” или с подлежащим, выраженным существительным ( местоимением). Это и есть два варианта.
She was very nice to say so. = Было очень любезно с ее стороны так сказать.
It was very nice of her to say so. = Было очень любезно с ее стороны так сказать.
Восклицательное предложение, которое начинается с наречия HOW, а формальное подлежащее “it” с глаголом-связкой is (was) большей частью опускается.
How nice of her (it was) to say so! = Как любезно было с ее стороны так сказать!
Теперь осталось выписать список прилагательных, которыми можно охарактеризовать поступок или поведение. Чтобы лучше их запомнить разделим их на три группы.
ПЕРВАЯ ГРУППА: оценка поведения: хорошо или плохо; вежливо или грубо;
good = добрый, доброжелательный, милый, любезный;
nice = любезный, внимательный, тактичный, милый, славный;
kind = добрый, сердечный, любезный;
polite = вежливый, любезный, благовоспитанный;
right = верный, правильный, надлежащий, правый, справедливый;
honest = честный, искренний;
decent = приличный, достойный, скромный, сдержанный, славный, хороший;
considerate = внимательный(к другим), тактичный, чуткий, деликатный;
generous = великодушный, благородный, щедрый;
civil = вежливый, воспитанный;
grateful = благодарный, приятный;
cruel = жестокий, бессердечный, безжалостный;
rude = грубый, невоспитанный; суровый, жестокий, резкий;
impolite = невежливый, неучтивый;
unkind = злой, недобрый, жестокий;
spiteful = злобный, злорадный, недоброжелательный, язвительный;
wicked = злой, нехороший, безнравственный, испорченный;
naughty = непослушный, капризный, испорченный;
ungrateful = неблагодарный, неприятный;
impudent = дерзкий, нахальный, бесстыдный;
saucy = дерзкий, нахальный;
ill-natured = злобный, грубый;
mean = низкий, подлый, нечестный;
ВТОРАЯ ГРУППА: оценка поступка, действия и поведения — разумно или неразумно; мудро или глупо;
clever = умный, ловкий;
wise = мудрый, благоразумный, предусмотрительный;
intelligent = умный, разумный, понятливый, смышленый;
sensible = разумный, благоразумный, здравомыслящий;
reasonable = разумный, рассудительный, приемлемый;
thoughtful = заботливый, внимательный (к другим);
careful = внимательный, осторожный, осмотрительный;
unwise = неумный, непредусмотрительный, неблагодарный;
wrong = неправильный, дурной, несправедливый;
inconsiderate = опрометчивый, необдуманный, неосмотрительный, невнимательный к другим;
foolish = глупый, безрассудный, дурашливый;
stupid = глупый, тупой, бестолковый, дурацкий;
silly = глупый;
thoughtless = беспечный, безрассудный, необдуманный, невнимательный (к другим);
careless = небрежный, легкомысленный, неосторожный;
absurd = нелепый, абсурдный, смешной, глупый;
unreasonable = неразумный, опрометчивый; нерассудительный;
rash = поспешный, опрометчивый, необдуманный, неосторожный;
ТРЕТЬЯ ГРУППА : оценка поведения, поступка или действия — храбро или трусливо;
bold = смелый, наглый, дерзкий, самоуверенный;
brave = храбрый, смелый;
courageous = смелый, отважный, храбрый;
cowardly = трусливый, малодушный;
Напишу несколько примеров на английском языке.
It was good of Mary to offer to help. = Было любезно со стороны Марии предложить свою помощь.
Mary was good to offer to help. = Мария поступила хорошо, предложив свою помощь.
How good (it was) of Mary to offer to help! = Как любезно было со стороны Марии предложить свою помощь!
Harry was careless to leave his baggage in the train. = Гарри проявил беззаботность, оставив свой багаж в поезде.
It was careless of Harry to leave his baggage in the train. = Было неосмотрительно со стороны Гарри оставить свой багаж в поезде.
How careless (it was) of Harry to leave his baggage in the train! = Как было неосмотрительно со стороны Гарри оставить свой багаж в поезде!
You were wrong to contradict the professor. = Вы поступили неправильно, споря с профессором.
It was wrong of you to contradict the professor. = Было неправильно с вашей стороны спорить с профессором.
How wrong (it was ) of you to contradict the professor! = Как неправильно вы поступили, споря с профессором!