Выучить множество фразовых глаголов с послелогами наизусть невозможно. Проще всего понять механизм их создания и “уловить”, так сказать, алгоритм их запоминания. Чтобы понимать значения фразовых глаголов, не заучивая их бездумно наизусть, надо научиться мыслить, обдумывать, размышлять и сопоставлять. Мыслить и обдумывать гораздо труднее, чем учить наизусть, поэтому многие предпочитают просто заучивать. Разумеется, иногда приходится что-нибудь учить наизусть, но при любой возможности надо избегать слепого повторения и находить логические пути запоминания. Если вы запоминаете информацию, обдумывая и размышляя и находя логический путь к ее запоминанию, то вы запоминаете ее навсегда, такую информацию невозможно стереть из памяти, она становится ясной и понятной, как, например, общеизвестная истина, что Земля — круглая. Есть простой алгоритм запоминания фразовых глаголов с послелогами, который состоит из трех этапов.
Первый этап – разобраться с истинным смыслом послелогов. Как мы уже знаем, все разделы в грамматике взаимосвязаны. Это значит, что если вы хотите знать фразовые глаголы, то надо знать послелоги, а если вы занимаетесь послелогами, то надо хорошо разбираться с предлогами. Если вы хорошо знаете значения предлогов, которые совпадают по форме с особыми наречиями, то есть с послелогами, то можно отталкиваться от буквальных значений предлогов. Послелоги и предлоги- это вовсе не одно и тоже. Послелоги, стоящие за глаголом и создающие фразовые глаголы меняют его значение и имеют более широкий смысл. Один и тот же послелог может сочетаться с разными глаголами и менять истинный смысл глагола, с которым он сочетается. Это и есть первый этап — разобраться с “глубинным” смыслом каждого послелога.
Второй этап — рассмотреть истинный смысл глаголов, входящих в состав фразовых глаголов, то есть, рассмотреть и освоить буквальный и переносный смысл. Такие глаголы, как правило, являются глаголами высшей категории. Если глаголом часто пользуются, то независимо от того, входит он в состав фразового глагола или используется сам по себе, крайне важно знать его истинный смысл. В разделе о неправильных глаголах я уже написала о буквальном и переносном смысле каждого неправильного глагола. Но для фразовых глаголов подходят только многозначные глаголы и поэтому надо “копнуть” поглубже, что называется, докопаться до истины. Кроме этого надо определиться с ориентировкой глагола. Переходные глаголы ориентируются на дополнение, а непереходные на обстоятельство. Есть глаголы, которые могут быть и переходными и непереходными. Также можно сопоставить изучаемый глагол с подобными по значению, то есть, определиться с синонимами и заодно с антонимами.
Когда мы уже знаем об истинных значениях послелогов ( буквальных и переносных) , их истинный смысл, буквальный и переносный, и выяснили все о глаголах, можно “смешивать “ их значения. Это и есть третий этап. Если вы хорошо понимаете глагол, что называется, его подноготную и понимаете смысл послелога, то о значении фразового глагола вы сможете догадаться самостоятельно, это просто вопрос навыка. При таком подходе вы учитесь мыслить и вникать , начинаете понимать, как носители английского языка сами видят смысл глаголов и послелогов ( особых наречий) и, в конечном итоге, это приводит к тому, что вы перестраиваетесь и постепенно сами начинаете мыслить по-английски.
Сейчас пройдем второй этап и на примере одного глагола я объясню, как определиться с истинным смыслом. Возьмем произвольно любой глагол, например: to put. Буквальный смысл глагола “to put”– класть, ставить, помещать. Значение этого глагола знают все, кто учил английский язык в школе. Сначала обдумаем его буквальный смысл и зададим себе вопрос: Что означает — “ставить, класть и помещать”? Ответ очевиден — чтобы что-либо поставить и поместить куда-либо, надо совершить движение в определенном направлении , то есть, надо что-либо переместить из одного места и поставить это в другое место в определенном положении. Значит “to put” — это глагол движения. Но возникает следующий вопрос: что мы ставим и куда мы ставим?
Во-первых, это могут быть материальные предметы, которые сами не могут передвигаться. Такие предметы могут быть большими и маленькими. Например: поставить вазу на стол, книгу на полку, чемодан на пол. Если мы перемещаем предметы с одного места на и помещаем их в другое место, значит глагол “to put” так или иначе связан с “местом”. Само движение происходит не обязательно сверху вниз, а и в любом направлении. Например, подвинуть стул к стене, поднести ложку ко рту.
Во-вторых, “поставить и поместить” можно не только материальные предметы, а и абстрактные понятия. Например: поставить вопрос на собрании, поставить пьесу в театре, поставить кого-либо на место, поставить себя на чье-то место или поместить деньги или капитал в какой-либо бизнес. Вариантов очень много. Есть еще глаголы с подобным смыслом — to set и to lay, но они отличаются от глагола “to put” по многим пунктам.
В-третьих, можно “поставить, поместить” в определенное “место” и живые существа, например: людей, животных, птиц. Например: поместить , определить ребенка в школу, поставить кого-либо на должность, посадить, поместить кого-либо в тюрьму, определить собаку в приют для животных. Но кто эти люди или животные, которых помещают в определенное место? Это зависимые люди, то есть, это те, кем так или иначе управляют, определяют их судьбу. Можно “поставить” куда-либо и насильно, против воли, то есть, заставить что-либо делать.
Глагол “to put” также имеет переносный смысл, который очень важно знать и он означает — выражать словами устно или письменно. Когда речь идет о словах, то можно сразу же говорить и об языке, на котором говорят и пишут. Можно также переводить с одного языка на другой. Выразить словами означает также и “объяснить”. Здесь может быть вольный перевод, но он сводится к одному — выражению словами в устном или письменном виде. В русском языке мы тоже говорим: “Поставьте здесь, пожалуйста, вашу подпись”. В этом предложении всем понятно, что надо написать свою фамилию, то есть расписаться.
Глагол “to put” имеет большое количество фразовых глаголов глаголов с существительными, то есть фразовых глаголов первого типа. Догадаться о значениях таких глаголов очень просто, надо только помнить, что сам глагол “to put” в таких фразовых глаголах имеет смысл: “приводить, помещать , ставить в определенное положение или состояние” или “подвергать чему-либо”. Напишу для примера несколько самых распространенных фразовых глаголов первого типа с “to put”. Напоминаю, что перевод ориентируется на существительное.
to put in order = приводить в порядок;
to put an end to something = положить чему-либо конец, прекратить что-либо;
to put a stop to something = остановить что-либо;
to put to shame = пристыдить;
to put to sleep = усыпить;
to put to the blush = заставить покраснеть от стыда;
to put to expense = ввести в расходы;