INVERSION. Отступление от обычного расположения главных членов предложения. Инверсия после обстоятельства места и направления

Оглавление —> Предложение

В английском языке есть предложения, которые строятся не по традиционному, прямому порядку слов, когда на первом месте стоит подлежащее, а за ним сказуемое, а наоборот, по обратному порядку слов, когда впереди подлежащего стоит сказуемое. Такое отступление от обычного порядка слов называется инверсией.

В каких случаях предложения инвертируются и зачем вообще нужна инверсия? Все ли предложения можно “инвертировать”, то есть, предложения с прямым порядком слов перестроить на обратный порядок?

Если сравнивать русский и английский язык именно по построению предложений, то самым главным отличием является строгий или прямой порядок слов в английском предложении. В русском языке построение предложений с обратным порядком слов является привычным, да мы просто не обращаем внимания на порядок слов, просто говорим или пишем.

Например:

Передо мной расстилалась бескрайняя степь.

Под раскидистым дубом сидели парень с девушкой.

На качелях в парке катались дети.

Но когда мы учим иностранный язык, в нашем случае английский язык, то в первую очередь обращаем внимание на порядок слов в предложении. В английском языке обратный порядок слов встречается только в “особых” случаях.

Давайте рассмотрим вариант инверсии, когда предложения начинаются с предложных оборотов, которые являются обстоятельствами места. То есть, на первое место ставится обстоятельство места, которое отвечает на вопрос “ГДЕ?”. Предложный оборот — это группа слов с предлогом места и существительным. Вместо существительного может быть его заменитель, например, местоимение.

Такой вариант инверсии встречается только в литературной речи, а для разговорной речи он совсем не характерен. Более того в этом варианте обратного порядка слов задействованы только определенные глаголы, которые являются непереходными и обозначают местоположение или движение в определенном месте.

Напишу несколько самых распространенных глаголов, которые встречаются в инверсии этого вида.

to be = быть, есть, находиться;

to sit = сидеть;

to stand = стоять;

to lie = лежать;

to hang = висеть;

to sleep = спать;

to come = приходить, появляться;

to walk = шагать, ходить;

Вот несколько примеров английских предложения с обратным порядком слов, когда на первом месте стоит обстоятельство места.

Near the house stood a woman who didn’t know at all. = Рядом с домом стояла женщина, которую он совсем не знал.

Before him lay a splendid garden, full of blossom and scent. = Перед ним простирался чудесный сад, весь в цветении и полный запахов цветов.

At the fence were standing a few boys who were talking with one another. = Около изгороди стояло несколько мальчишек, переговариваясь с друг другом.

Under the tree was sitting one of the biggest man I have ever seen. = Под деревом сидел самый большой человек, которого я когда-либо видел.

In the box were several old photographs. = В коробке было несколько старых фотографий.

In the corner of the room stood an old piano. = В углу комнаты стоял старый рояль.

On the sofa lay a white cat. = На софе лежал белый кот.

At the back of the house is a wonderful garden. = Позади дома находится чудесный сад.

На первом месте может стоять не предложный оборот, который является обстоятельством места и направления , а НАРЕЧИЕ места и направления.

Напишу несколько самых распространенных наречий места и направления, которые встречаются в инверсии этого вида.

1. DOWN = указывает на движение вниз;

Например: to come DOWN = спускаться; to flow DOWN = стекать; to climb DOWN = слезать;

2. UP = указывает на движение вверх;

Например: to go UP = подниматься; to climb UP = карабкаться, лезть вверх; to fly UP = лететь вверх;

3. IN = указывает на движение внутрь, вовнутрь;

Например: to come IN = входить (вовнутрь); to run IN = вбегать (вовнутрь); to fly IN = влетать (вовнутрь);

4. OUT = наружу, снаружи;

Например: to go OUT = выходить (наружу); to run OUT = выбегать; to fly OUT = вылетать;

5. AWAY = означает движение прочь, и не просто отделение , а именно движение;

Например: to go AWAY = уходить (прочь); to run AWAY = убегать (прочь); to throw AWAY = отбрасывать (прочь);

AWAY WITH you! = убирайся!

AWAY WITH it! = уберите это (прочь);

6. BACK = движение назад, обратно, на прежнее место;

Например: to come BACK = возвращаться, идти назад; to fly BACK = лететь назад; to run BACK = бежать назад;

7. ALONG = вперед; по всей линии;

Например: to move ALONG = двигаться вперед; продвигаться вперед; to run ALONG = бежать вперед; to fly ALONG = лететь вперед;

8. OFF = указывает на отделение, удаление прочь;

Например: to be OFF = уходить; to run OFF = убегать;

В этом варианте инверсии на первое место может ставиться обстоятельство направления, которое выражено наречием, которое при обычном прямом порядке слов является менее важной частью предложения, чем подлежащее и сказуемое. Это делается для того, чтобы привлечь внимание слушателя к месту или к направлению в котором развивается событие, и мы понимаем о каком месте идет речь. Само же высказывание становится более ярким и выразительным, можно сказать, более эмоциональным. Подлежащее всегда выражено существительным, а глагол, как и полагается в инверсии всегда стоит перед подлежащим.

Напишу несколько предложений с переводами.

In walked the doctor with his bag in hand. = Вошел доктор, у которого в руке была сумка. ( понятно из контекста куда именно он вошел)

Down came the rain! = Полил дождь!

Out came a group of laughing children. = Вышла группа смеющихся детей. ( понятно, откуда вышли дети)

Up went the balloon. = Вверх полетел воздушный шарик.

Up flew the bird and soon disappeared from view. = Взлетела птица и скоро исчезла из виду.

In rushed the boys as soon as they were called. = Вбежали мальчишки, в тот самый момент, как их позвали.

We opened the window and in came a light breeze. = Мы открыли окно и дунул легкий ветерок.

Down run John two steps at a time. = Перепрыгивая через две ступеньки, Джон побежал вниз.

Away ran the dog with the boy after it! = Собака убежала и мальчик помчался прямо за ней.