Оглавление —> Все о предложениях
В предыдущем сообщении я рассказала о правиле перевода условных предложений в будущем и написала алгоритм перевода. Полагаю, что всем все ясно и понятно: придаточное предложение всегда переводится в настоящем неопределенном времени — Present Indefinite Tense. Простыми словами: — после слов — связок : если = if; при условии = provided (that) и т.д. сказуемое всегда употребляется в настоящем времени — Present Indefinite Tense.
Это , так сказать, классика английской грамматики. Те, кто учил английский язык в школе или в институте, должны хорошо знать это правило. Как я уже говорила , раздел грамматики на условные предложения в будущем входит в проверочные экзамены и тесты всех уровней.
Но для особо любознательных и тех, кто готовится сдать тесты TOEFL, давайте копнем поглубже и рассмотрим другие варианты выражения условия.
Вариант 1. IF … SHOULD … .
Читая английскую книгу в оригинале, многие сталкиваются с “непонятной” грамматикой. Это говорит о том, что некоторые правила вы еще не знаете, поэтому я всегда советую подчеркивать непонятные предложения, или какие-то обороты, отрывки текста и мы вместе выясняем и устраняем все “трудности перевода». Вариант выражения условия в будущем — “IF… SHOULD …”. именно тот случай, когда предложение не “вписывается” в знакомую грамматику. Например:
I shall ask him to help me, If he SHOULD COME.
If it SHOULD RAIN, can you bring in the washing from the garden?
Что в этом предложении делает глагол SHOUlD после слова-связки — “if”? Ведь мы твердо знаем: после “if” — глагол стоит только в Present Indefinite Tense — настоящем неопределенном времени..
Оказывается, сказуемое в придаточном предложении ( это “предложение-слуга”) может быть выражено сочетанием глагола should ( со всеми лицами) с инфинитивом без частицы “to”. Ну а главное предложение выражает будущее время, как обычно.
Почему так? Дело в том, что глагол SHOULD имеет много функций. Одна из них вам известна — SHOULD имеет модальное значение долженствования, это, по сути, глагол MUST, только в более мягкой форме. Но есть еще одно значение SHOULD — это ВЕРОЯТНОСТЬ, то есть предположение. А условные предложения — это и есть условия и предположения. Поэтому глагол SHOULD идеально подходит для выражения предположения. А в силу своей “смягчающей” способности SHOULD придает просто некоторую неуверенность. Эту неуверенность , то есть меньшую вероятность глагол как раз и выражает в условных предложениях в будущем. На перевод это совсем никак не влияет, но в тупик поставить может. Я советую “внутренне” ставить словечко — “ВДРУГ”, оно добавляет некоторую окраску малой вероятности и неуверенности. Например:
If he should come … = Если ВДРУГ он придет… То есть сомнения у меня есть , отсюда и неуверенность, что он вообще придет. Зачастую вариант используется в просьбах. Например:
Если (вдруг) ты увидишь Генри , скажи ему,пусть он позвонит мне сегодня вечером. = If you SHOULD SEE Henry, tell him to phone me this evening.
Но это еще не все. Зачастую условные предложения обходятся и без “слова –связки” — “ IF”. Тогда глагол SHOULD становится перед подлежащим.
SHOULD you SEE Henry, tell him to phone me this evening.
Такой нарушенный порядок слов называется инверсией. Я уже рассказывала об инверсии, когда мы рассматривали оборот “There is/are…”.