Оглавление —> Все о глаголах —> Все о предлогах
Какое отличие в употреблении предлогов в английском и русском языках? В английском языке предлоги служат для выражения отношений существительного, местоимения, числительного или герундия к другим словам в предложении. В русском языке эти отношения передаются падежными окончаниями или падежными окончаниями в сочетании с предлогами.
Предлоги выражают пространственные, временные , причинные, целевые и другие отношения. Предлоги OF, BY, TO, WITH (и иногда FOR ) в сочетании с существительным в общем падеже могут выражать падежные отношения, а в русском языке те же отношения выражаются косвенными падежами без предлогов. Падежные предлоги не несут никакой лексической нагрузки, то есть, просто не переводятся. Вот поэтому никак не получится просто переводить предлоги с русского языка на английский и наоборот.
Где стоят предлоги? Их законное место — перед существительными, местоимениями , герундием или числительными. Как правильно определить значение того или иного предлога? А вот именно значения слов, перед которыми предлоги стоят и влияют на выбор того илт иного предлога.
Однако очень часто можно видеть совсем обратную картину. Предлоги стоят ПОСЛЕ слов. Тогда эти предлоги называются фиксированными и их выбор определяется словами, за которыми они стоят. Такими словами могут быть только глаголы, прилагательные и существительные.
Давайте рассмотрим несколько самых распространенных глаголов с фиксированным предлогом «IN».
1. To arrive in (somewhere) = приезжать, прибывать в страну, в город.
Our plane arrived in London at 5 o’clock yesterday. = Наш самолет прибыл в Лондон вчера в пять часов.
2. To consist in (a fact) = заключаться в чем-либо; состоять в чем-либо;
The happiness of my sister consists in having a lot of money. = Счастье моей сестры заключается в том, чтобы иметь много денег.
3. To delight in (something) = восхищаться, любить, наслаждаться;
My little daughter delights in fairy tales. = Моя маленькая дочка любит волшебные сказки.
4. To end in (something) = заканчиваться, завершаться чем-либо;
The story ends in the marriage of the hero and heroine. = Рассказ завершается тем, что герой и героиня поженились.
5. To result in (something)= заканчиваться, завершаться чем-либо;
The accident resulted in the death of the driver. = Несчастный случай закончился смертью водителя.
6. To fail in (something) = провалиться на экзаменах, провалить испытания или неудачно завершить попытку.
My brother failed in his exams. = Мой брат не сдал экзамены. Или: Мой брат провалился на экзаменах.
7. To succeed in (something) = добиватьсяуспеха, преуспевать в чем –либо; благополучно завершаться, удаваться, суметь;
This student has succeeded in finishing his test in time. = Этот студент сумел закончить контрольную работу вовремя. или: Этому студенту удалось закончить контрольную работу вовремя.
8. To take part in (something) = принимать участие в чем-либо; участвовать в чем-либо;
All the students took part in the discussion. = Все студенты принимали участие в обсуждении.
9. To trade in(something) = торговать чем-либо;
10. To deal in(something) = торговать чем-либо; продавать что-либо;
This shop deal in women’s clothing. = Этот магазин продает женскую одежду.
11.To believe in (something) = верить во что-либо;
When I was a child I believed in fairies. = Когда я был ребенком, я верил, что феи существуют.
Christians believe in Jesus. = Христиане верят в Иисуса.
12. To confide in (someone/something) = доверять, поверять кому-либо или полагаться на что-либо;
I cannot confide in her honesty. = Я не могу полагаться на ее честность.
He has nobody to confide in here. = У него здесь нет никого, кому бы он мог доверять.
13. To invest in (something) = помещать, вкладывать деньги, капитал во что-либо;
His uncle invested his saving in a business enterprise. = Мой дядя вложил свои сбережения в деловое предприятие.