Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “FROM”

Оглавление —> Все о глаголах —> Все о предлогах

Предлоги — это функциональные слова, которые передают отношение одной части предложения к другой. Как правило, предлоги находятся перед управляемым существительным ( с определяющими его словами) местоимением и герундием.

Но есть так называемые фиксированные предлоги, которые стоят за глаголами, существительными и прилагательными.

Давайте рассмотрим глаголы с фиксированным предлогом «FROM».

Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, которые выражают СВОБОДУ и ИЗБАВЛЕНИЕ.

1.To resign from (something) = отказываться от чего-либо (от должности, поста, права, надежды); уходить в отставку;

Her husband resigned from his post last year. = Ее муж ушел в отставку в прошлом году.

2. To retire from the work = уходить в отставку, на пенсию, увольняться (обычно по возрасту);

John retired from his job when he was 60. = Джон ушел на пенсию ( ушел с работы, уволился) когда ему было 60 лет.

3. To absolve from (something) = прощать что-либо; освобождать от чего-либо (ответственности, обязательств, забот, обещаний); снимать обвинения;

He absolved me from all blame. = Он снял с меня все обвинения.

4. To deliver from(someone/something) = освобождать, избавлять от кого-либо или чего-либо;

May God deliver us from all evil spirits? = Может ли Бог избавить нас от всех злых духов?

5. To rescue (someone) from (something) = спасать, освобождать, избавлять, выручать кого-либо от чего-либо;

Yesterday my brother rescued a cat from a high tree. = Вчера мой брат спас кота ( от падения) с высокого дерева.

6. To save (someone) from (something)= избавлять, спасать кого-либо от чего либо;

7. To protect (somebody) from (something) = защищать, ограждать кого-либо или что-либо от кого-либо или чего-либо;

8. To shelter (someone/something) from (something) = укрывать, прикрывать кого-либо или что-либо от чего-либо; давать приют, приютить;

The gardener sheltered the flowers from cold winds. = Садовник укрыл цветы от холодного ветра.

9. To free (somebody) from (something) = освобождать кого-либо от чего-либо; выпускать на свободу;

My mother must be freed from all cares and worries for a while. = Мою маму надо избавить на время от забот и волнений.

10. To excuse (somebody) from (something) = освобождать, избавлять кого-либо от чего-либо (например, от налога, обязанности);

I’d like to be excused from physical training today. = Мне бы хотелось, чтобы меня освободили сегодня от физкультуры.

Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, которые выражают ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

11.To prevent (someone) from (something) =помешать кому-либо совершить что-либо; предотвратить;

The rain prevented us from going for a walk. = Дождь помешал нам выйти погулять.

12.To keep (someone) from (something) = помешать кому-либо сделать что-либо; предотвратить;

I tried to keep him from doing such a foolish thing. = Я попытался помешать ему сделать такую глупость.

Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, выражающих ОТЛИЧИЕ или РАЗЛИЧИЕ.

13. To differ from (something) = отличаться, различаться от чего-либо или кого-либо; не соглашаться, то есть, иметь другую точку зрения, другое мнение.

This book differs from that one. = Эта книга отличается от той.

I am very sorry to differ from you. = Я очень сожалею, но я с вами не согласен.

14. To tell from (something) = понимать разницу, отличать одно вещь от другого;

How can you tell a good mushroom from a bad one? = Как ты можешь отличить хороший гриб от плохого?

15. To distinguish = различать, видеть, понимать разницу, отличать одно от другого;

Can you distinguish right from wrong? = Ты можешь отличить правильное от неправильного?

Предлог «FROM»фиксируется после глаголов, выражающих ОТДЕЛЕНИЕ ОТ, УДАЛЕНИЕ ОТ, ВОЗДЕРЖАНИЕ ОТ чего-либо или РАССТАВАНИЕ с кем-либо.

16. To return from = возвращаться от какого-либо места; идти назад;

What time does your mother return from work? = В котором часу твоя мама возвращается с работы?

17. To sail from = плыть от какого-либо места;

The ship was sailing from New York to London.

18. To travel from = путешествовать, передвигаться, перемещаться от какого-либо места;

19. To separate from = отделять (ся), разделять(ся); разлучать(ся); расходить(ся);

The teacher separated the girls from boys. = учитель отделил девочек от мальчиков.

20. To get away from (someone/something) = убежать от кого-либо или чего либо;

They managed to get away from the police. = Они сумели убежать от полиции.

21. To go away from = уехать и; покинуть какое-либо место;

John went away from home at an early age. = Джон уехал из дома в раннем возрасте.

22. To abstain from (something) = воздерживаться от чего- либо (например, от применения сили, от употребления сахара);

My doctor told me to abstain from sugar. = Мой врач велел мне воздерживаться от сахара.

И еще несколько глаголов с фиксированным предлогом «FROM».

23. To translate from (a language) = переводить с какого-либо языка;

24. To benefit from(something) = иметь выгоду от чего-либо; получатьвыгоду от чего-либо;

25. To borrow from(someone) = одалживать, брать на время у кого-либо;

He borrows bools from the library. = Он берет книги в библиотеке.

26. To buy from(someone) = покупать у кого-либо;

I bought this bicycle from John. = Я купил этот велосипед у Джона.

27. To die from injuries = умереть, скончаться от ран;

The soldier died from injuries. = Солдат умер от ранений.

28. To suffer from illness = страдать от заболевания.

My granny suffers from headaches. = Моя бабушка страдает от головных болей.