Оглавление —> Все о глаголах —> Все о предлогах
Предлоги — это функциональные слова, которые передают отношение одной части предложения к другой. Как правило, предлоги находятся перед управляемым существительным ( с определяющими его словами) местоимением и герундием.
Но есть так называемые фиксированные предлоги, которые стоят за глаголами, существительными и прилагательными.
Давайте рассмотрим глаголы с фиксированным предлогом «FROM».
Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, которые выражают СВОБОДУ и ИЗБАВЛЕНИЕ.
1.To resign from (something) = отказываться от чего-либо (от должности, поста, права, надежды); уходить в отставку;
Her husband resigned from his post last year. = Ее муж ушел в отставку в прошлом году.
2. To retire from the work = уходить в отставку, на пенсию, увольняться (обычно по возрасту);
John retired from his job when he was 60. = Джон ушел на пенсию ( ушел с работы, уволился) когда ему было 60 лет.
3. To absolve from (something) = прощать что-либо; освобождать от чего-либо (ответственности, обязательств, забот, обещаний); снимать обвинения;
He absolved me from all blame. = Он снял с меня все обвинения.
4. To deliver from(someone/something) = освобождать, избавлять от кого-либо или чего-либо;
May God deliver us from all evil spirits? = Может ли Бог избавить нас от всех злых духов?
5. To rescue (someone) from (something) = спасать, освобождать, избавлять, выручать кого-либо от чего-либо;
Yesterday my brother rescued a cat from a high tree. = Вчера мой брат спас кота ( от падения) с высокого дерева.
6. To save (someone) from (something)= избавлять, спасать кого-либо от чего либо;
7. To protect (somebody) from (something) = защищать, ограждать кого-либо или что-либо от кого-либо или чего-либо;
8. To shelter (someone/something) from (something) = укрывать, прикрывать кого-либо или что-либо от чего-либо; давать приют, приютить;
The gardener sheltered the flowers from cold winds. = Садовник укрыл цветы от холодного ветра.
9. To free (somebody) from (something) = освобождать кого-либо от чего-либо; выпускать на свободу;
My mother must be freed from all cares and worries for a while. = Мою маму надо избавить на время от забот и волнений.
10. To excuse (somebody) from (something) = освобождать, избавлять кого-либо от чего-либо (например, от налога, обязанности);
I’d like to be excused from physical training today. = Мне бы хотелось, чтобы меня освободили сегодня от физкультуры.
Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, которые выражают ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
11.To prevent (someone) from (something) =помешать кому-либо совершить что-либо; предотвратить;
The rain prevented us from going for a walk. = Дождь помешал нам выйти погулять.
12.To keep (someone) from (something) = помешать кому-либо сделать что-либо; предотвратить;
I tried to keep him from doing such a foolish thing. = Я попытался помешать ему сделать такую глупость.
Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, выражающих ОТЛИЧИЕ или РАЗЛИЧИЕ.
13. To differ from (something) = отличаться, различаться от чего-либо или кого-либо; не соглашаться, то есть, иметь другую точку зрения, другое мнение.
This book differs from that one. = Эта книга отличается от той.
I am very sorry to differ from you. = Я очень сожалею, но я с вами не согласен.
14. To tell from (something) = понимать разницу, отличать одно вещь от другого;
How can you tell a good mushroom from a bad one? = Как ты можешь отличить хороший гриб от плохого?
15. To distinguish = различать, видеть, понимать разницу, отличать одно от другого;
Can you distinguish right from wrong? = Ты можешь отличить правильное от неправильного?
Предлог «FROM»фиксируется после глаголов, выражающих ОТДЕЛЕНИЕ ОТ, УДАЛЕНИЕ ОТ, ВОЗДЕРЖАНИЕ ОТ чего-либо или РАССТАВАНИЕ с кем-либо.
16. To return from = возвращаться от какого-либо места; идти назад;
What time does your mother return from work? = В котором часу твоя мама возвращается с работы?
17. To sail from = плыть от какого-либо места;
The ship was sailing from New York to London.
18. To travel from = путешествовать, передвигаться, перемещаться от какого-либо места;
19. To separate from = отделять (ся), разделять(ся); разлучать(ся); расходить(ся);
The teacher separated the girls from boys. = учитель отделил девочек от мальчиков.
20. To get away from (someone/something) = убежать от кого-либо или чего либо;
They managed to get away from the police. = Они сумели убежать от полиции.
21. To go away from = уехать и; покинуть какое-либо место;
John went away from home at an early age. = Джон уехал из дома в раннем возрасте.
22. To abstain from (something) = воздерживаться от чего- либо (например, от применения сили, от употребления сахара);
My doctor told me to abstain from sugar. = Мой врач велел мне воздерживаться от сахара.
И еще несколько глаголов с фиксированным предлогом «FROM».
23. To translate from (a language) = переводить с какого-либо языка;
24. To benefit from(something) = иметь выгоду от чего-либо; получатьвыгоду от чего-либо;
25. To borrow from(someone) = одалживать, брать на время у кого-либо;
He borrows bools from the library. = Он берет книги в библиотеке.
26. To buy from(someone) = покупать у кого-либо;
I bought this bicycle from John. = Я купил этот велосипед у Джона.
27. To die from injuries = умереть, скончаться от ран;
The soldier died from injuries. = Солдат умер от ранений.
28. To suffer from illness = страдать от заболевания.
My granny suffers from headaches. = Моя бабушка страдает от головных болей.