Глаголы с двумя фиксированными предлогами. Предлоги “AT” и “TO”

Заглавная

После некоторых глаголов фиксируется не один предлог, а два и более. В таком случае можно говорить о трех вариантах.

В первом варианте пара фиксированных предлогов взаимозаменяема, то есть, нет никакой разницы, какой предлог фиксируется после глагола.

Несколько примеров:

To speak TO or WITH someone = говорить, разговаривать с кем-либо;

To cry FOR or WITH joy = кричать, восклицать от радости;

To agree ON or ABOUT something = уславливаться, договариваться о чем-либо;

Во втором варианте, с каждым предлогом меняется и значение глагола, и перевод и смысл разный.

Несколько примеров:

To flow INTO the sea = впадать в море (о реках, речках и ручейках);

To FLOW FROM something = вытекать из чего-либо;

To dig FOR gold or information = искать золото; искать, раскапывать информацию;

To dig from the earth = выкапывать из земли;

Третий вариант: значение глагола с двумя разными глаголами одинаково, а вот смысл совершенно разный.

Несколько примеров:

To think OF/ABOUT = думать о чем-либо или ком-либо;

To shout AT/TO = кричать на кого-либо;

To compare WITH/TO = сравнивать с чем-либо или с кем-либо;

Давайте рассмотрим третий вариант с фиксированными предлогами: «AT» и «TO»,

Вначале внимательно приглядимся к значениям и смыслу самих предлогов «AT» и «TO».

Предлог «AT» в пространственном значении является предлогом места или положения. Его смысл — указывать на ТОЧКУ КОНТАКТА рядом с ОПРЕДЕЛЕННЫМ ОБЪЕКТОМ или МЕСТОМ.

Несколько примеров:

He stood AT the window. = Он стоял около окна. или Он стоял у окна.

The dog was lying AT the gate = = Собака лежала у ворот. или Собака лежала около ворот.

We are sitting AT the table = Мы сидим за столом.

Предлог «AT» в пространственном значении также указывает на некоторое расстояние от объекта. Может также указывать на ТОЧКУ ВХОДА или ВЫХОДА из объекта;

Несколько примеров:

We saw a ship AT the distance. = Мы увидели корабль на расстоянии.

He went out AT the back gate. = Он вышел через задние ворота.

We went in AT the front door. = Мы зашли через входную дверь.

Фиксированный предлог «AT» имеет смысл, подобный предлогу «AT» в пространственном значении и указывает на условную ТОЧКУ контакта в прямом и переносном смысле.

Предлог «TO» в пространственном значении является предлогом направления и указывает ДВИЖЕНИЕ к ОБЪЕКТУ или МЕСТУ НАЗНАЧЕНИЯ.

Несколько примеров:

He slipped and fell TO the ground. = Он поскользнулся и упал на землю.

This road led TO the station. = Дорога вела на станцию.

We want to go TO Italy. = Мы хотим поехать в Италию.

Фиксированный предлог «TO» имеет смысл, подобный предлогу «TO» в пространственном значении и указывает на ДВИЖЕНИЕ к объекту в прямом и переносном смысле.

Рассмотрим несколько глаголов с парой фиксированных предлогов «AT» и «TO», а также на примерах проследим, как глаголы переводятся практически одинаково, но меняют свой смысл.

To shout TO (someone) = громко говорить кому-то, с кем-либо; кричать кому-либо (к примеру, кричать о помощи, или кричать кому-либо, кто находится далеко для того, чтобы услышали);

Несколько примеров:

Mary shouted TO us to come in. = Мария крикнула нам, чтобы мы входили.

There’s no need to shout TO me. I can hear you well. = Нет надобности мне кричать, я тебя прекрасно слышу.

They shouted TO me something from the other side of the river. = Они кричали мне что-то с другого берега реки.

To shout AT (somebody) = громко разговаривать с кем-то, повышать голос, кричать друг на друга, орать на кого-либо, то есть, ругаться, ссориться, сердиться, бранить;

Несколько примеров:

If you don’t stop shouting AT me, I’ll get very angry. = Если ты не перестанешь на меня кричать, я разозлюсь.

We can hear our neighbours next door! They are shouting AT each other again!

Yesterday I came home late and my parents began shouting AT me at once.

To throw (something) TO (someone) = бросать кому-либо что-либо; к примеру мячик в игре или какой-либо предмет; швырять что-либо кому-либо;

Несколько примеров:

If you catch the ball, throw it straight TO me. = Если ты поймаешь мячик, кинь его прямо мне.

I left my key at home and my mother threw it TO me from the window.

Please, throw that towel TO me. = Пожалуйста, кинь мне то полотенце.

To throw (something) AT (someone/something) = бросать какой-либо предмет в кого-либо или во что-либо с ЦЕЛЬЮ ПОПАДАНИЯ, к примеру, кинуть палку, чтобы сбить яблоко на дереве, так как до него нельзя дотянуться, кинуть камень, чтобы разбить окно, кинуть камень, чтобы причинить боль или убить; метать, бросать косые или злые взгляды;

Несколько примеров:

Stop throwing stones AT the cars. = Прекрати бросать камни в машины.

The boy threw a stick AT the dog. = Мальчик кинул палку в собаку.

To point TO (someone/something) = указывать, показывать на что-либо или кого-либо; буквально: направлять чей-то взгляд в нужную точку;

Несколько примеров:

She pointed TO the post-office. = Она показала на почту.

John pointed TO the little boy playing in the garden. = Джон показал на маленького мальчика, который играл в саду.

To point AT (someone/something) = направлять нацеливать что-либо (оружие что-то острое) на кого-либо или что-либо для того, чтобы причинить вред ил просто попасть в цель; целиться в кого-либо или что-либо;

Несколько примеров:

Don’t point these scissors AT me! It’s dangerous! = Не размахивай ножницами передо мной! Это опасно!

He pointed the gun AT the bottles. = Он прицелился из ружья в бутылки.